Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Paf» > Биография Филипа К. Дика |
Вышла недавно одна хорошая книжка, повествующая о жизни выдающегося американского писателя Филипа К. Дика за авторством француза Эммануэля Каррера. Я её уже приобрел, но дочитав страницы до 80-й понял что лучше отложить до того момента, как буду лучше знаком с творчеством ФКД. Рассказывая очень подробно о жизни и личных подробностях писателя (что невольно наводит на мысль о том, что автор книги все-таки в некоторых местах включал свою фантазию) Каррер заезжает в коллею творчества Дика, не стесняясь спойлерить. Но поступок этот вполне оправдан — Каррер проводит паралели между жизнью Дика и его творчеством и находит точки соприкосновения. Да, и еще. То ли перевод такой, то ли автор на самом деле биографию так писал, но ощущение корявости построения предложений иногда присутствует. Ну и что более редко встречается, так это слова, нефранцузского происхождения, которые переведены небыли (а просто были написаны кирилицей) и даже не осталось никакой сноски. Я по крайней мере наткнулся на два таких слова: патио — испанского происхождения Il patio, что значит «дворик» (откуда бы я знал, если бы не поиски соответсвий русских названий произведений и испанских Хорхе Луиса Борхеса) и, кажется, скрап (англ. scrap) что по смыслу подразумевало барахло. |
0
спасибо!
167
просмотры
Комментарии
|