Владислав Сырокомля «"Когда я на почте служил ямщиком..."»
Входит в:
— антологию «Песнь любви», 1981 г.
— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.
- /языки:
- русский (9), украинский (1)
- /тип:
- книги (10)
- /перевод:
- М. Литвинец (1), Л. Трефолев (9)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
БорЧ, 27 мая 2017 г.
В переводе Л.Н. Трефолева (русского поэта, которого знали в 80-е годы XIX века не меньше, чем Некрасова) первая строка (всего в стихотворении 17 строф): «Мы пьём, веселимся, а ты нелюдим...» но в сокращённом виде (как она публиковалась во многих песенниках), ставшей воистину народной песней, — первая строка «Когда я на почте служил ямщиком...», при этом в песне всего-то 8 куплетов и текст не просто сокращён, а «перелицован» до изменения причинно-следственной связи. Если в 8-ми строфной «народной» песне всё произошедшее — лишь трагическая случайность и совпадение, то в полном тексте Трефолева ямщик/почтальон — сам «кузнец своего несчастья».
Текст Леонида Трефолева является переводом стихотворения «Почтальон», написанного в 1844 году на польском языке белорусско-польским поэтом Людвиком Кондратовичем (1823-1862), более известным под псевдонимом Владислав Сырокомля. Этим объясняются не совпадающие с (общепринятыми для большинства читателей) представлениями о ямщиках строки полного текста Трефолева: «Схватил я пакет и, вскочив на коня, помчался по снежному полю...» — в царстве Польском (в т.ч. и на землях современной Белоруси) для срочной почты использовались не сани с тройкой, а верховой с сумкой и сигнальным рожком. Ведь время года, когда устойчиво лежит снежный покров и гоняют на санных тройках, — в российских просторах-то подлиннее будет...
«Почтальон» — одно из первых стихотворений Владислава Сырокомли, написано оно им в 21 год (опубликовано виленском журнале Юзефа Крашевского „Atheneum“), а перевод Леонида Трефолева датируется 1868 годом, т.е. когда Кондратович уже шесть лет как покоился в могиле... В каком же году трагическая история о ямщике/почтальоне, поставившем служебный долг выше человеческого, стала «русской народной песней» и как это поэтическое преображение произошло — сказать пока трудно...