Василий Жуковский «Цветок («Минутная краса полей...»)»
Примечание:
Вольный перевод стихотворения Мильвуа «La fleur». Жуковский перевел первую редакцию этого стихотворения. В переводе Жуковского элегическая уравновешенность нежности и меланхолии, характерная для Мильвуа («цветок очаровательный и одинокий»), нарушается романтическим нагнетанием печали и одиночества («цветок увядший, одинокий», «очарованья нет; Звезда надежды угасает...»), Жуковский увеличивает стихотворение на целую строфу, прежде всего для того, чтобы акцентировать утраты надежд. При этом русский поэт сумел не только оценить музыкальность «Цветка» Мильвуа, но и сообщить эту музыкальность своему переводу.
Входит в:
— антологию «Русская поэзия. В двух томах», 1902 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: