Хидэюки Кикути «Собрание призрачного меча»
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Входит в:
— цикл «幽剣抄»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
scafandr, 27 апреля 2016 г.
Самураи — народ непростой. Сначала нужно выучиться в самой лучшей и самой сильной школе, чтобы научиться правильно махать мечом (в одной школе выпад резче, в другой замах побольше, в третьей укол глубже), потом поклясться в верности дайме и за мешок риса целый день следить за порядком, а вечерком можно и пару чашек сакэ опрокинуть под приятный голос молодой гейши.
Именно о таких самураях и рассказывает Хидеюки Кикути, делая вид, будто он самый настоящий средневековой писатель. Каждого бравого самурая Кикути сводит с чем-то мистическим и необъяснимым. Призрак? Человекочервь? Говорящая голова? Доппельгангер? Демон? Или просто самурай сакэ перепил и ему черти начали мерещиться? Кто его знает.
«Собрание призрачного меча» — собрание мистических коротких историй (кайдан), не обязательно страшных, но насквозь пронизанных самурайским духом. Кто ищет богато иллюстрированные подробные истории, наводящие ужас, тот смело может проходить дальше. А кто хочет самых настоящих японских меланхоличных сказок, тому обязательно приглянутся собрания призрачного меча.
Единственное, в тексте не хватает японских слов, которых переводчик постарался максимально на сколько это возможно заменить на привычные русскоговорящему человеку слова.
ааа иии, 22 мая 2015 г.
Много наговорено про способность Дальнего Востока фиксировать малейшие нюансы переживаний, раскрыть скрытое очарование вещей и цену мгновений, а самим японцам милей без изысков. Ч/б манга. Вкус заваренной кипятком лапши. Недвусмысленность рельс. Тексты Кикути Хидэюки.
Время — Токугава уже обтесали своих головорезов до почти дворянского состояния и этот сборник про них, про скованных приличиями и жестокой дисциплиной самураев, которые перевязывали рукава тесемками и рубили кого хотели. Никакой икэбаны и тонкости в мире «Собрания призрачного меча» — зато к его лицемерию и крови невинных подходят слова Киплинга про трещину и «немного мира тьмы».
Стиль и темы новелл этого современного автора отделаны «под старину». Мастерская и непредсказуемая «Девушка — тень» — очень автохтонная и экзотичная, почти что «Луна в тумане». «Бекасовая лощина» и «Подкидыш» напоминают фольклорные былички. «Разговор о Москэ» и «Пресмыкающееся» — хоррор, «Возвращение Дзюдзабуро» мрачная романтика, но и они, и «Как две капли воды», «Равный соперник» и «Воин с постоялого двора» словно взяты из психологической прозы ХХ века. Кольер, Кафка, Грин, Атакугава, Борхес ... Возможно, столь высокие ассоциации из-за старомодных оборотов перевода: князья, полковники, счетоводы, «фехтование» вместо «кэндо»... Но — зонт едва не треснул от напора дождя. Голос вошедшего как прибой в стужу. Час, когда даже трава дремлет. Пятна крови, как разлитая тушь... Разве плохо?
Очень не хватает послесловия об авторе и традиции страшного в Японии. В остальном к изданию придраться не могу.
Рекомендуется любителям бусидо, холодных красавиц и натуралистичных, но не слишком жутких, ужасов.