М. Джон Харрисон «Великий бог Пан»
- Жанры/поджанры: Мистика
- Общие характеристики: Философское | Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя | Двойники и раздвоение личности
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Для взрослых
Двадцать лет назад трое друзей решились на невероятный поступок, последствия которого преследовали их всю оставшуюся жизнь...
Входит в:
— антологию «Prime Evil», 1988 г.
— антологию «The Year's Best Fantasy: Second Annual Collection», 1989 г.
— антологию «The Year’s Best Horror Stories XVII», 1989 г.
— сборник «Things That Never Happen», 2002 г.
— антологию «Дети Эдгара По», 2008 г.
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Frogman, 18 декабря 2024 г.
Вот и что они там такое сделали?
За кадром осталось.
Четверо двадцатилеток сговорились куда-то пойти и что-то провести( Ритуал?). Привело всё это к психическим изменениям.
Написано хорошо, Англия показана как и в «Затонувшая земля поднимается вновь» (роман сего автора) места, ощущения (меланхолия в основном).
Ещё и сны приплёл.
Prosto_Chitatel, 30 октября 2024 г.
Надо отдать должное автору и переводчику — стилистически все великолепно. Количество интересных наблюдений, сравнений, оброзов — всё выше всяческих похвал. В прниципе, даже только ради этого можно вполне прочитать рассказ, наслаждаясь языком и отдельными шикарными предложениями и абзацами, дарящими незабываемый опыт вашему восприятию дополнительной действительности, существующей/не существующей вокруг основной и вокруг нас.
Главный же минус «...Пана» — он построен на недомолвках и недосказанностях. Есть любители подобного стиля, но поскольку таких уже далеко не пробных шаров выходит все больше и больше, этот литературный прием начинает несколько раздражать. Конечно, придъявлять такие претензии к рассказу 35-тилетней давности — не то же самое, что делать это к современным опусам. К тому же, здесь все-таки чувствуется еще и моща самого писателя, почти привалирующая над концепцией «ничего объяснять не буду», поэтому и впечатление на удивление все-таки остается положительным.
Но как простому стандартному читателю мне все же хотелось бы получить хоть какой-то внятный ответ на то, что за «эксперимент/потусторонний призыв/вмешательство в ткань времени/что угодно» герои совершили в юности, чтобы хоть как-то утрамбовать в сознании всю остальную расплывчатую ткань повествования с финальным появлением бога Пана (если я вообще хоть что-то понял).
Хорошо оставлять все ответы на откуп читателю. Но порой это может показаться писательской беспомощностью.
bvelvet, 17 мая 2015 г.
Один из самых красивых (из прочитанного — лучший) рассказ в антологии Страуба. Харрисон — выдающийся стилист, и языковая игра выдержана великолепно. Прочитайте пассажи, посвященные улицам и переулкам, интерьерам и предметам... Гениальная имитация классической «темной» английской прозы — в первую очередь Артура Мэйчена; причем на уровне стиля, классический «Великий бог Пан» не имеет с этим почти ничего общего. Повесть Мэйчена была выдержана в сенсационно-фантастическом ключе, Харрисон создает описание Присутствия в обыденном и даже скучном мире. Ведь жизни героев скучны, их существование даже не то чтобы беспросветно, а подернуто туманом, из которого лишь изредка возникают... образы, вызывающие ужас и таящие безумную гармонию, оказываются на периферии повествования, и когда они проникают в плоть текста — читатель потрясен и околдован. И забываешь о «психоделических экспериментах» и о «колдовских книгах». Вся жизнь — расплата за грехи, но иногда эта расплата обретает очень странные формы...
Блестящее переплетение словесных иллюзий заслуживало бы высшего балла.. Если бы не...
Харрисону не стоило выбирать ЭТО название, его Пан — совершенно иной, и оправдание в виде отсылки к Мэйчену представляется излишним и нелепым. Ты ждешь и ждешь появления того, древнего и кошмарного божества... И не дождешься, не увидишь ничего, кроме...
Здесь я не стану подсказывать — быть может, другие читатели обнаружат что-то свое. Но мне было очень грустно, когда я дочитал текст — впервые за долгое время я понимал, что передо мной — почти Шедевр, почти... Но сам автор не пожелал, чтобы его текст стал Шедевром. И выбрал это заглавие. Дело его... А моя оценка — 7.
alex1970, 16 марта 2014 г.
Отсылка к творчеству Мейчена несомненна, но вот бы еще рассказ выдержали на уровне тезки столетней выдержки.
Дано: несколько человек участвовали в неком эксперименте (скорее всего, по «расширению сознания»), прошло много лет, а участники все еще расплачиваются «за ошибки юности».
Рассказ соткан из туманных ощущений, тонких намеков на некие обстоятельства, глюков и видений.
На мой взгляд, не помешало бы добавить конкретики — а то под заданную формулу можно подвести все, что угодно — от лавкрафтианских мотивов до неумеренного употребления грибков и кислоты