М. Джон Харрисон «Туризм»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Вне Земли (Планеты другой звёздной системы )
- Время действия: Далёкое будущее
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Джек Серотонин — гид по странному и опасному дивнопарку, где сойти с намеченного маршрута означает найти свою гибель.
Впервые рассказ был опубликован на сайте Amazon.com в 2004 году, являясь по сути первой главой будущего романа «Nova Swing». Для книги рассказ был немного переработан, а в первом варианте попал годом позже в 2 антологии «Лучшего за год» (под редакцией Дозуа и Страхана).
Также в сентябре 2004 года он был выпущен в Bantam Spectra в виде бесплатного чэпбука в 16 страниц как часть промоушена романа «Light».
Входит в:
— цикл «Свет» > роман «Нова Свинг», 2006 г.
— «Модель для сборки», 1995 г.
— антологию «Science Fiction: The Best of 2004», 2005 г.
— антологию «Лучшее за год 2006: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк», 2005 г.
- /языки:
- русский (2), английский (4)
- /тип:
- книги (5), аудиокниги (1)
- /перевод:
- К. Васильев (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Adjib, 27 сентября 2024 г.
Рассказ -зарисовка одного из будней некоего бара, то ли на Земле, то ли где-то еще — за пределы барной локации сюжет не выходит. Судя по разговорам, основные интересы завсегдатаев и посетителей связаны с расположенным рядом «дивнопарком» , вероятно — аномальной зоной, но информации в тексте об этом артефакте немного.
Ошушения законченности нет -словно прочел главу из повести...
Helleformer, 21 мая 2015 г.
Просто невыносимая скукота и чушь. 12 страниц А4 — герои всё время сидят в каком-то вонючем баре и ничего не делают. Они тупо болтают — львиная доля содержания приходится просто на диалоги, пустые и беспредметные. Кто такой был инопланетянин Антуан, зачем он нужен по сюжету? Как он хоть выглядел? Что такое дивнопарк, почему он опасен, почему из него повалили кошки? О чем вообще был этот бред? Тот случай, когда читаешь и вообще не понимаешь, о чем это, кто все эти люди и даже что было 2 абзаца назад. Какой-то набор случайных слов, а не рассказ.
duke, 25 января 2009 г.
Чего-то я не очень понял, в чем фишка рассказа. Кроме глубочайшего уныния, которое меня охватило к финалу (если его можно так назвать), никаких иных чувств не испытал. «Картинку» ради «картинки» я в принципе приемлю, но только в том случае, если текст обладает хоть какой-нибудь художественной ценностью. То ли переводчики подкачали, то ли харрисоновский язык оставляет желать лучшего (хотя исходя из «Пастельного города» с языком у него все в порядке), но ничего особенно примечательного не нашел. А то, что это какой-то «вбоквел» некоего романа под названием «Свет», оправданием бессюжетности не служит.
Kalkin, 3 июня 2008 г.
В отрыве от романа воспринимается странно. Часть вырвали из целого, и поэтому гармония утрачена, а о цельности исходного произведения и действительно м замысле автора можно только делать предположения. С другой стороны, такой части вполне достаточно для того, чтобы в полной мере раскрыть одну из граней таланта автора. А именно, умение рассказать просто о странных событиях, подать фантастический сюжет так, что он покажется совсем не фантастичным по форме. «Туризму» свойственна удивительная обычность, даже обыденность повествования, словно предполагается, что читатель живет в том же мире, что и герои. Причем эта обыденность не нарочитая, отнюдь. При первом впечатлении кажется, что с рассказом что-то не то... И правда, где же яркие образы и краски? Только потом понимаешь, в чем же на самом деле фишка этого отрывка. Понимаешь — и начинаешь сильно уважать талант автора.
olvegg, 3 декабря 2007 г.
Увы, я не читал роман, а как отдельное произведение рассказ меня совершенно не зацепил.
Claviceps P., 3 декабря 2007 г.
Может и не показатель мастерства этого автора, не высший пилотаж, но мне понравилось весьма. С аурой грустинки и своими странностями. Имеет отношение к роману «Свет», из-за этого видимо (для тех, кто его не читал) некоторые вещи остаются за бортом…
Авторский почерк и свои фишки чувствуются хорошо. Как, впрочем, и определенные аллюзии на «Пикник» Стругацких :smile:
necrotigr, 12 июля 2008 г.
Неудачное подражание «Пикнику на обочине» вкупе с ужасным переводом.
warlock1980, 20 ноября 2007 г.
Рассказ номинировался на Locus — 2005. Он насыщен интересными идеями и, что самое главное, создает определенное настроение, что говорит о выдержанном стиле и мастерстве Харрисона. Допускаю, что рассказ задумывался как некая зарисовка, потому что сюжет провисает. За это относительно невысокая оценка.