М. Джон Харрисон «Свет»
- Жанры/поджанры: Фантастика (Космоопера | «Твёрдая» научная фантастика | Киберпанк ) | Психоделика | Сюрреализм
- Общие характеристики: Приключенческое | Психологическое
- Место действия: Вне Земли (Планеты другой звёздной системы | Открытый космос ) | Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ) | Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Далёкое будущее | 21 век
- Сюжетные ходы: Артефакты | Генетические эксперименты, мутации | Становление/взросление героя | Спецслужбы
- Линейность сюжета: Параллельный
- Возраст читателя: Только для взрослых
Содержание цикла:
|
||||
|
||||
|
||||
|
- /языки:
- русский (5), английский (6), польский (1)
- /тип:
- книги (11), аудиокниги (1)
- /перевод:
- К. Васильев (1), В. М. Прухневича (1), К. Фальков (3)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
GomerX, 6 апреля 2016 г.
Как мне представляется, очень сомнительное решение было принято по изданию этого цикла на русском. Первое, что хочется отметить, это тот факт, что даже в англоязычном мире популярность этого автора и этого цикла очень и очень скромная. Например, на момент издания роман «Пустота» имел на goodreads менее 500 оценок, а тираж этой книжки у нас обозначен как 2500 экз. Т.е. я не вижу причин, почему в русскоязычных странах желающих приобщится к творчеству автора должно быть больше, чем за рубежом...
Теперь о содержании цикла. Первая книга хороша своей оригинальностью, проявляющейся, прежде всего, в стиле изложения (с претензией на Большую литературу) и огромном потенциале созданного автором мира. Также в первой части развешено несколько «ружей», которые должны были выстрелить к финалу трилогии. Может за 10 лет, потраченных на написание цикла, у автора изменились планы или пропало вдохновение, и большинство «ружей» в финале так и остались заряжены и забыты. Про вторую книгу отдельно говорить много не стоит в виду её литературной вторичности. Впрочем, и её сюжетная составляющая не играет особой роли в трилогии. Это просто некое промежуточное звено, которое только ещё больше добавляет вопросов, чем дает ответов.
Технически мало к чему можно придраться: У каждой части есть свой промежуточный финал. У каждого героя — свой психологический портрет. Перевод выполнен превосходно. Заметно, что переводчик добросовестно старался помочь читателю уловить все скрытые смыслы и намеки в тексте. Столько бы творческого энтузиазма направить на перевод других более достойных авторов...
Последняя, третья книга должна была стать мастерским завершением, связующим все нити повествования, все сюжетные составляющие, все реминисценции и аллюзии, так тщательно расставленные автором чуть ли не на каждой странице. Но не стала. Сквозная сюжетная линия Анны Карни как бы закончена, и в то же время, слишком многое остается за кадром. Возможно, в литературе такого плана все так и должно происходить, но меня, как потребителя, такой подход не устраивает. И оценки показывают, что не только меня. Все-таки, за высоко литературным и глубоко проработанным текстом должно стоять что-то ещё для воплощения всего этого в интересную историю в интересном мире.
k2007, 12 февраля 2021 г.
Безусловно интересный в потенциале цикл, с воплощением которого на бумаге автор не справился (ну, или я не понял авторского замысла). Повествование распадается на разные сюжетные линии, которые у меня в цельную картину не сошлись, и я не получил ответа, что это и о чем это. Будем считать, что книги оказались умнее меня, или, может быть, автор не мой