Аркадий и Борис Стругацкие «Сказка о Тройке — 2»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Сатирическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь )
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Краткий вариант «Сказки о Тройке» повествует о другом решении конфликта «Голем-человек-Голем» — одной из важнейших проблем ХХ века. Другая ситуация и, соответственно, другой выход из нее.
Данный вариант повести является осуществлённой авторами в октябре 1967 года переработкой первоначально написанного текста (ныне известен как «Сказка о Тройке — 1») в сторону сокращения и смягчения наиболее острых сатирических моментов. Сначала предполагалась его публикация в альманахе «НФ», но после отказа редакции повесть была напечатана в двух номерах журнала «Ангара». Публикация вызвала яростный скандал, главный редактор «Ангары» Ю. Самсонов был снят с должности, а после того, как повесть перепечатали в зарубежном антисоветском журнале «Грани», гонениям подверглись и сами Стругацкие.
В СССР повесть до перестройки не переиздавалась, а в 1986 году была перепечатана в рижской газете «Советская молодёжь» (19 сентября — 11 ноября). Затем — публикация в журнале «Социалистический труд», 1988, № 9, с. 113-123; № 10, с. 120-125; № 11, с. 114-118; № 12, с. 102-108; 1989, № 1, с. 104-111; № 2, с. 109-114.
В 1989 году на основе данного, «ангарского», варианта авторами был подготовлен для книжных изданий текст повести, дополненный главой из первого варианта, который издавался до 1996 года.
В 1997 году в серии «Миры братьев Стругацких» впервые были под одной обложкой напечатаны сразу оба варианта повести — первоначальный и «ангарский», а начиная со «сталкеровского» собрания сочинений они также публикуются вместе во всех последующих изданиях под названиями «Сказка о Тройке — 1» и «Сказка о Тройке — 2».
Входит в:
— цикл «НИИЧАВО»
— журнал «Ангара № 4, 1968», 1968 г.
— журнал «Ангара № 5, 1968», 1968 г.
— журнал «Грани № 78, 1970», 1970 г.
— антологию «Anthologie de la littérature de science-fiction», 1981 г.
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 173
Активный словарный запас: высокий (3096 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 72 знака, что немного ниже среднего (81)
Доля диалогов в тексте: 52%, что гораздо выше среднего (37%)
Номинации на премии:
номинант |
Мемориальная премия Джона Кэмпбелла / John W. Campbell Memorial Award, 1978 // Лучший НФ-роман. 2-е место |
Экранизации:
— «В Тьмускорпионь» 2023, Россия, реж. Алексей Евдокимов
- /языки:
- русский (31), английский (2), немецкий (2), испанский (1), французский (2), шведский (2), чешский (2), эстонский (1), польский (1), болгарский (1)
- /тип:
- книги (37), периодика (3), самиздат (4), цифровое (1)
- /перевод:
- М. Асадуров (1), А. Буа (2), Л. Дворжак (2), Э. Зилли (1), Ж. Морбиоли (2), Т. Пеэтерсоо (1), К. Ренстрём (2), П. Хват (2), Я. Шпевак (1)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
bbg, 13 июля 2010 г.
Отличная сатира! Также, как всякая настоящая большая литература, заставляет читателя думать и приводит иногда к парадоксальным выводам. В настоящем случае за сатирическим памфлетом проглядывает также и ода бюрократии. Не уверен, что авторы желали хоть как-то бюрократию оправдать, а только поставить ее на положенное место, но получается, что как сколько не отмывай черного кобеля, белого из него никак не выйдет — но и наоборот. Сколь не очерняй и не высмеивай бюрократические процедуры и структуры, а правда жизни неизбежно прорывается. На то и талант.
Возможно сделать вывод, что правильно организованная бюрократия — это основа любого дела. Без правильно организованной бюрократии всякое дело засохнет, заглохнет и рассыпется на несвязные части. Работа бюрократа, как и работа ученого — правильно классифицировать объект. Так ученый, выделив новый химический элемент, ставит его на нужное место в таблице Менделеева, из которого вытекают процедуры и правила работы с ним и его исследования. Бюрократ же работает с ситуациями, для каждой конкретной ситуации его работа состоит в классификации ситуации и выборе правильной процедуры, или реакции на ситуацию.
Так и Тройка, рассматривая необъяснимые явления, ищет соответствующие пункты в инструкциях, чтобы прореагировать правильно и дать делу нужный (соответствующий инструкции) ход. Другое дело, что инструкции могут быть неверны. Тогда бюрократ плохой ситуацию под инструкцию подгоняет, а бюрократ хороший пишет инструкцию новую — или привлекает научных/юридических консультантов.
Вся проблема Тройки — не в их глупости или косности. Опыты реморализации показали, что «мозги у них есть». Контроля не хватает, зажрались...
Также не могу не отметить (эка!) важную, даже важнейшую роль М.М.Камноедова в структуре НИИЧАВО. Ведь не зря же Киврин и Хунта лучше бы послали на 76 этаж именно его. А ведь тоже бюрократ редкостный, невежественный и так далее. Но выполняет жизненно необходимую функцию присмотра за учеными, во избежании возгораний и нарушений трудового распорядка.
Вот такие странные мысли.
Robin Pack, 4 сентября 2008 г.
«Короткая» Сказка о Тройке, к сожалению, на голову ниже полной. Полностью потеряна связность как внутренняя (Тьмускорпионь, со всеми его сотнями жителей и историческими церквями, запихнут куда-то на крышу НИИЧАВО, магистры попали туда случайно, и что там ищут теперь — непонятно), так и внешняя («А завтра вы едете в Китежград», сказал Янус Полуэктович — но это совсем другая история!)
Таким образом, герои оказываются не в условиях, когда им позарез нужны некие предметы, и суть игры — выбить их из Тройки, а в ситуации, когда они оказываются в совершенно непонятно откуда взявшемся месте, и непонятно, зачем добиваются от Тройки чего-то.
От Китежградской, более цельной, версии, единственные отличия — вступление и финал. Считаю, что задумка с лифтом была достойна более полноценной реализации. (В самом деле, кому не интересно, что на верхних этажах НИИЧАВО?) Как проводник в Тьмускорпионь, который неожиданно и случайно оказывается на верхнем этаже, она вряд ли годится. Как попадают туда необьяснимые явления, как, прежде чем лифт заработал, туда попала Тройка? А окрестности города с «несуществующим» болотом — где они заканчиваются?
Но финал испорчен намного больше, к сожалению. Китежградская редакция заканчивается ловкой и ироничной победой магистров: голем пожрал самого себя, захлебнулся собственной значимостью и важностью, и окончательно потерял связь с реальностью. Липовые знатоки теперь до конца жизни будут разбирать липовые запросы.
Тьмускорпионская же редакция звучит истерически. Deus ex machina в лице Киврина и Хунты устраивает вместо остроумного мата «китайскую ничью», просто сметелив все, что им не понравилось. Грубой силой. Тройка кажется побежденной, но читатель оставлен в безысходности: если у тебя нет волшебной палочки (или ее заменителя — мохнатой лапы), бюрократия останется сидеть на своих местах, и тебе остается только бессильно стучать кулаком, который у тебя послабее, чем посох магистра. Первая версия давала надежду — голем обречён, вторая говорит: «Только чудо и гром небесный спасут нас».
Такая редакция выглядит, на мой взгляд, просто обидой на редактора, запретившего оригинал. Вариант с Китежградом более популярен, и поделом.
morbo, 9 июля 2011 г.
Этот вариант «Сказки о Тройке» понравился меньше.
Во-первых, действие происходит на 76 этаже здания НИИЧАВО, но внутри этот этаж является открытой местностью, в которой даже происходит выездное заседание Тройки. Первый вариант больше согласуется с окончанием повести «Понедельник начинается в субботу», где Привалова должны были вызвать в командировку в Китежград. В первом варианте и выездное заседание выглядит более уместным.
Во-вторых, здесь меньше внимания уделено Эдельвейсу, Выбегалло и Феде. Они получились менее живыми. Полковника мотокавалерии вообще нет, чего мне немного жаль, т.к. он придавал повести более абсурдный характер.
В-третьих, подвела счастливая концовка в стиле Deus Ex Machina. В жизни так не бывает. Концовка в первом варианте сказки более правдоподобная, но тоже далека от жизни.
С другой стороны, можно отметить и положительные стороны.
Нет спрута Спиридона и связанного с ним Ойры-Ойры, которые на сюжет никак не влияют, да и эпизод со спрутом сам по себе был малоинтересен. Нет жидкого существа и связанного с ним Корнеева — тоже, на мой взгляд, не самый важный эпизод.
Перед самым окончанием сказки очень понравилось то, что Привалов и Амперян попадают под деморализующее действие Тройки. Привалов соглашается на должность водителя и думает как бы оттеснить Хлебовводова и Фарфуркиса, а Амперян уже метит на место Выбегалло. Если бы на этом сказка закончилась, то это, пожалуй, был бы наиболее жизненный вариант «Сказки о Тройке».
Вот и всё, пожалуй. Остальное практически полностью совпадает, лишь отдельные эпизоды переставлены местами. Мне больше понравился первый вариант, именно его я бы порекомендовал к прочтению.
Podebrad, 9 сентября 2018 г.
На мой взгляд, это лучшая сатирическая повесть со времён Ильфа & Петрова и до нашего времени. Переработка даже пошла ей на пользу. Исчезли лишние персонажи, лишние эпизоды, появились новые находки. За один только эпизод с лифтом можно сразу ставить десятку. Повесть получилась остроумной, стремительной, точной, лёгкой и злой, но не злобной. Точность попадания буквально в каждом слове. От неё трудно оторваться даже сегодня. Впрочем, сегодня бюрократия намного страшнее, чем в патриархальные брежневские времена. А как она читалась прежде, с листков, перепечатанных кем-то на машинке и полученных на один вечер. Видишь и слышишь, как живого, Леонида Ильича, хотя, кажется, нигде не упоминается ни одна общая черта. Но видишь именно его. И остальные похожи. Хохочешь, не останавливаясь, невозможно удержаться. И думаешь — неужели это действительно пытались напечатать! И даже, говорят, напечатали!! Не может быть!!!
ash945, 8 июля 2023 г.
Если читать только этот вариант, то, пожалуй, мой отзыв на Сказку о Тройке-1 (https://fantlab.ru/work561), можно смело применить и к этому произведению. Основная сюжетная линия, основные сюжетные перипетии, смысл и мораль остаются, как есть.
Теперь об отличиях:
1. Изменено начало. И это показалось мне удачным изменением. В повествовании появилась какая то логика что ли...
2. Собственно само пребывание в колонии, события и персонажи сильно подсокращены. Но на сюжете это не сильно сказывается.
3. Концовка тоже изменена. Все волшебным образом заканчивается благодаря вмешательству «высших сил». Мне это показалось менее интересным по сравнению с первым вариантом. Но, несомненно, более эффектным.
Резюмируя вышесказанное хочу сказать, что читать можно любой из двух вариантов, какой Вам попадется в руки. Но читать, особенно если Вам нравится «Понедельник...», конечно же стоит.
Batareev, 3 апреля 2024 г.
Все же оригинальная «Сказка» была интересней и злее, сокращение не пошло ей на пользу.
MarchingCat, 2 ноября 2016 г.
На мой вкус вот отсюда бы первую главу (пролог) с лифтом взять и добавить в первую версию повести — и всё стало бы просто идеально.
А так — отличный пролог, которого нет в первой части, но при этом ощутимо кастрированное тело повести и слишком шаблонный финал. Правда, с финалом тут не всё так однозначно. Он, финал, в этой версии очень реалистичен (ну а как иначе — пришло начальство и всё решило), но выбивается из атмосферы НИИЧАВО. Финал 1-ой версии «сказки» менее правдоподобен с точки зрения нашей реальности, но гораздо лучше вписывается в сюжетную и атмосферную канву повести.
В общем, 1-я версия, более полная, мне ближе. Ибо она более полная и оттого более ярко раскрывает всю недалекость «тройки» и всего того, что она олицетворяет. И снова о финале — пусть он там и нереалистичен, но отражает суть русского народа. С бюрократией мы как раз-таки и привыкли бороться либо терпением и упорством, либо всякими хитростями обходить их заморочки.
Mishel5014, 13 ноября 2015 г.
Увы, я не оригинален. Все, кто читал 1-ю версию первой, признают ее лучшей. Я первой прочитал именно эту — и считаю лучшей именно ее. Многое в 1-й версии после этого варианта кажется просто лишним ( Панург, полковник, жидкий пришелец, спрут Спиридон, Найсморк...). Без них получается и короче, и веселее. Что касается концовки — то и эта мне нравится гораздо больше. Бюрократию может победить только Бог Из Машины. Тем более этот финал симпатично пародирует многие советские фильмы/книги/пьесы, когда на предприятие прибывает 1-й секретарь райкома и наводит порядок.
Сама же повесть — в чем-то уже хрестоматийная блестящая сатира на бюрократию, причем — не только на советскую.
Sardonix, 3 июня 2014 г.
Если читать этот вариант «Сказки» сразу после первого, наверняка возникнет ощущение, что повествование «спотыкается», многое нещадно вырезано и т.д. Действительно, хуже раскрыт Федя, из персонажей удалены добавляющий одновременно абсурда и реализма в описание ТПРУНЯ вечно спящий полковник мотокавалерии, отлично описанный спрут Спридон, а также коллеги Саши Привалова Роман и Витька. А ведь двое последних олицетворяли альтернативные методы добиться желаемого в битвах с бюрократами (хоть и такие же нерезультативные, как реморализация у Амперяна). Впрочем, и в сокращённом для журнала варианте «Сказки» вполне достаточно едкой сатиры (в нём даже появился отличный и крайне жизненный пассаж про институтский лифт).
Я не могу решить, какой из вариантов концовки мне больше нравится. С одной стороны, в первом варианте герои сами решили проблему бюрократов, а во втором варианте — deus ex machina — внезапно появляющиеся могучие избавители, что гораздо менее реалистично. С другой стороны, во втором варианте крайне жизненная «предконцовка», когда два возвышенных мага из НИИЧАВО чуть не пали в неравной битве, заражённые канцелярскими миазмами, и не превратились в жалкие бездуховные создания с волосатыми ушами.
lubar, 23 июня 2010 г.
Понравилось. В чем-то даже больше первой. Когда давно читал именно этот вариант. Многое вспоминалось по ходу чтения. Но так как перечитывал сразу после первой, то читал после того как вошла тройка в полном составе немного наискосок. Возможно поэтому не увидел много отличий в середине текста. Мне вводная понравилась. Лифт в понедельник уже был упомянут. Так что его удачный ремонт хорошее продолжение. Рост здания НИИЧАВО тоже вполне укладывается в картинку, то есть тема бесконечности НИИ удачно продолжена. Удачно обосновано могущество ТРОЙКИ, как видно случайно захватившей древний артефакт. Мне с такой вводной читать было интереснее, чем попав в колонию с бухты барахты. Количество героев по сравнению с первой сказкой еще уменьшено. Все-таки Спиридон не так сильно отличался от Говоруна. Так что мне кажется без спрута сказка хуже не стала. Более четко понятны цели Саши и Эдика. Реморализация обрела прибор. Более четко указано, когда Эдик включал реморализатор и обосновано почему не удалось узнать про прошлое Лавра.
Концовка получилась неожиданной но вполне красивая и классическая (что-то между детективом и романом катастрофой).
Zvonkov, 7 марта 2009 г.
[q]«Вторая» Сказка о Тройке, к сожалению, на голову ниже первой. Полностью потеряна связность как внутренняя (Тьмускорпионь, со всеми его сотнями жителей и историческими церквями, запихнут куда-то на крышу НИИЧАВО, магистры попали туда случайно, и что там ищут теперь — непонятно), так и внешняя («А завтра вы едете в Китежград», сказал Янус Полуэктович — но это совсем другая история!)[/q]
(надеюсь цитирование получится)
Robin Pack! Это не вторая, это первая ««Тройка», которая вышла в журнале Ангара(мне давали как Север) и которую потом убрали из всех библиотек, которая ходила по рукам в списках на машинке под 6 слоев копирки. (Сам печатал). А вот вторая 70-80-х годов, была уже в перестроечные годы опубликована в «Знание — сила». Обе «Тройки» своевременны и хороши по своему.
Кисейная Барышня, 23 августа 2008 г.
Этот вариант Сказки прочитала после другого, более нового. Поэтому во время прочтения сравнивала их. Поставила не 10, потому что мне показалось, что более новый вариант по сравнению с этим более цельный, художественно оформленный и развёрнутый. А вообще, братья Стругакие бесподобны в своей манере написания, меткости и точности слова, яркости образов. И я рада, что этот вариант не был спрятан в стол в виде черновика, а был издан в виде полноценного романа. И как поклонника цикла НИИЧАВО, меня не могло не порадовать то, что в этой версии «Сказки о Тройке» авторы показали нам другие, новые, неизвестные ранее уголки Института Чародейства и Волшебства.
artem-sailer, 21 марта 2021 г.
Соглашусь с большинством предыдущих докладчиков в том, что этот вариант повести сильно проигрывает первому. Хотя бы потому, что он короче, многие сцены и некоторые герои здесь просто не поместились. Ну, правильнее сказать — их выбросили. Вообще, наверно, логичнее было бы в книгах менять очерёдность: сначала давать этот вариант, а потом — первый. Потому что этот вариант после первого я прочитал чуть ли не за полчаса, пропуская сцены, которые ещё не затёрлись из краткосрочной памяти.
Но мы, разумеется, знаем, почему всё это произошло именно так, откуда взялся этот сокращённый вариант, почему пришлось ужимать текст и сглаживать острые углы. Если бы этого не было сделано, то «Сказка» вообще в печать не вышла бы и так и лежала бы в авторском письменном столе до середины 80-х.
Из отличий я бы выделили в первую очередь очень короткий, но очень значимый и сильный эпизод, а точнее — всего лишь пару абзацев, в которых рассказано о том, что Саша и Эдик почти сдались. Саша принялся вовсю оправдывать своё бездействие и даже находить прелести нового для него, дивного мира бюрократии и очковтирательства. И как выяснилось позже, Эдик строил планы по устранению конкуренции со стороны Выбегаллы и выбиванию себе загородного участка под дачу. Если бы не появление старших магов, то ребята наши покрылись бы шерстью и это уж точно была бы совсем другая история...
Artyreader, 3 октября 2017 г.
«Сказка о Тройке, второй вариант» для меня является кривым зеркалом с первой версии «Сказки». Она слабее, она рыхлее, она, наконец, страшнее. Великолепное начало с идеей строптивого лифта, инструкция в котором попала в список моих любимых описаний в литературе вообще. Далее идут фрагменты из первой «Сказки», утеснённые в рамки уменьшенного количества героев и ближе прижатые друг к другу, следующие друг за другом почти без перерыва на «расслабление». Герои кочуют с заседания на заседание, не имея ни досуга, ни возможности воздействовать на формализм и ужасный бюрократический гипноз Тройки извне. «Фракция добра и справедливости» сжата до двух человек, которые оказались заперты в рамках сюжета и явственно проигрывают даже своим двойникам из первой части. Логично, что они поддаются правилам игры Тройки и едва не подпадают под тот эгрегор, что держал Тройку в её положении безвылазно и давал возможность тиранить всю подвластную территорию. Даже «Вопросы Лавру Федотовичу?!», самое ужасное, что может быть для чиновничьей серой массы, трепещущей перед авторитетом руководителя, оказались смазаны. После этого эпизода вдруг появляется диалог-флешбек, который явственно показывает: нечто повлияло даже на рассказчика, так что он не смог выразить ситуацию в моменте и прибег к описанию минувших событий конспективно.
Из этого ужаса избавление может прийти только снаружи. И оно приходит.
Но продолжения — не будет. «Перестройка» захватила не только 76-й этаж Здания Науки.
Groucho Marx, 2 марта 2016 г.
Сначала я прочитал эту версию «Сказки и Тройке» — прямо в журнале «Ангара», который в областной библиотеке спокойно сохранился, не был изъят. И остался как-то не совсем доволен. Финал скомкан совершенно нелепо — вдруг явился «Бог из машины», как это называлось в старом театре, и навёл порядок. Глупо. Явно Стругацкие просто оборвали повесть на полуслове. Начало, первая глава, с лифтом, просто замечательна, а потом всё начинает как-то терять драйв.
Когда удалось прочитать первую версию, всё встало на свои места.
На мой взгляд, эта версия тоже заслуживает внимания, как «литературный памятник», но я сильно смеялся, когда исследователь имперских стратегий галактических войн Сергей Переслегин начал воспевать именно недостатски «ангарской» версии.