Джин Вулф «A Cabin on the Coast»
Первая публикация — на немецком языке; издание на языке оригинала — 1984 г.
Входит в:
— журнал «The Magazine of Fantasy & Science Fiction, February 1984», 1984 г.
— антологию «Kryogenese», 1985 г.
— антологию «Nebula Awards 20», 1985 г.
— антологию «The Year's Best Fantasy Stories: 11», 1985 г.
— антологию «The Year's Best Science Fiction: Second Annual Collection», 1985 г.
— сборник «Endangered Species», 1989 г.
— антологию «Little People!», 1991 г.
— антологию «Modern Classics of Fantasy», 1997 г.
— антологию «The Best of the Best: 20 Years of the Year's Best Science Fiction», 2005 г.
— сборник «The Best of Gene Wolfe: A Definitive Retrospective of His Finest Short Fiction», 2009 г.
Номинации на премии:
номинант |
Небьюла / Nebula Award, 1984 // Рассказ |
- /языки:
- английский (10), немецкий (1)
- /тип:
- книги (10), периодика (1)
- /перевод:
- М. К. Иволейт (1)
Периодика:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
mtvietnam, 13 ноября 2019 г.
«Кабинка на побережье»
Тим, сын известного политика, приехал в коттедж своего отца на берегу Тихого океана вместе с Лисси, на которой собирается жениться. Отец, скорее всего, будет против, поэтому пожениться они собираются втайне. Однако Лисси пропадает, а на горизонте виднеется таинственное судно. И Тим уверен, что именно там найдёт причастных к исчезновению Лисси.
Это рассказ о встрече с волшебным народом, однако его вполне можно истолковать и как историю об инопланетном контакте. Народ холмов, социальный комментарий, путешествия во времени — всё это упаковано в короткие десять страниц (плюс-минус), сдобрено отличными диалогами и украшено «вот-это-поворотом».
«Кабинка» написана зрелым Вулфом, который уже закончил «Книгу Нового Солнца» и знает, как заставить старый сюжет заиграть новыми красками, а читателя — прочёсывать текст в поисках раскиданных подсказок. В библиографии Вулфа хватает рассказов, после прочтения которых задаёшься вопросом: «Что он хотел этим сказать?» либо «О чём это вообще?» («Три миллиона квадратных миль» или «Моя книга», к примеру), а также таких, которые представляет интерес лишь для рьяных любителей его творчества («Милая лесная дева» или «Три/четыре пальца»). В «Кабинке» же есть и интересный сюжет, и персонажи, и язык. Но прежде всего он о том, что значит любить и терять любовь.
Название, «A Cabin on the Coast» — многозначно (что характерно для английского языка и вполне соответствует modus operandi Вулфа; его названия задумывались иметь несколько трактовок). Слово cabin, как правило, переводят как «хижина» либо «лачуга» (т. е. небольшой, небогатый дом) — что соответствует его английскому значению — небольшой домик, коттедж. Также beach cabin называют: а) небольшую деревянную кабинку на пляже (они служат для укрытия от солнца и ветра или чтобы переодеться, в особо роскошных проведены вода и электричество; бывают как частными, так и муниципальными) и б) небольшой, как правило, одноэтажный домик рекреационного характера (т. е. непредназначенный для постоянного проживания) рядом с водоёмом. Ещё одно, самое интересное для нас значение — кабина на корабле, т. е. каюта. А coast («побережье»), хоть и подразумевает берег, но означает в современном английском «область, где суша встречается с морем» — чтобы уж окончательно всех ввести в заблуждение.
glaymore, 2 ноября 2011 г.
Изящная современная вариация на тему классической легенды про смертного человека, в поисках любимой попавшего в царство эльфов (в изначальном смысле этого слова) под холмом.
Очень хорошо и даже немного трогательно написано. Краткость — сестра таланта (о чём Вулф, увы, часто забывает).