Г. Ф. Лавкрафт «Ибид»
- Жанры/поджанры: Постмодернизм
- Общие характеристики: Пародийное | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа | Южная Европа ) | Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Древний мир | Средние века | Новое время (17-19 века) | Позднее Средневековье/эпоха Возрождения | Эпоха географических открытий (15-16 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Вымышленная биография древнеримского деятеля Юлия Ибидуса, которому дало сомнительную жизнь незнание некоторыми студентами латинских слов.
Входит в:
— сборник «Beyond the Wall of Sleep», 1943 г.
— сборник «Miscellaneous Writings», 1995 г.
— сборник «The Fiction: Complete and Unabridged», 2008 г.
- /языки:
- русский (5), английский (4), украинский (1)
- /тип:
- книги (10)
- /перевод:
- В. Женевский (1), О. Колесников (1), Г. Шокин (2)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Стронций 88, 5 июля 2024 г.
Несмотря на грозное название, «Ибид» рассказ юмористический. Впрочем, я читал его под названием «Напр», что, как и «Тот Самус», ярче иллюстрирует вектор авторской иронии. Латинское сокращение, в невежестве принимаемое за имя, приобретает под пером Лавкрафта собственную жизнь и длинную биографию, значительно выходящую за рамки одной человеческой жизни.
Pickman, 5 мая 2008 г.
Вот уж чего от Лавкрафта не ожидал, так этой литературной шутки, которая заставляет вспомнить не менее неожиданные литературные аналоги — «Подпоручик Киже» Юрия Тынянова и произведения Борхеса. Таинственное Ibid из названия представляет собой сокращенное ibidem — такой пометой в серьезных научных трудах принято обозначать источник, на который автор уже ссылался выше по тексту. Иными словами, это значит всего-навсего «там же».
В эпиграфе этой псевдобиографии красуется:
Как говорит Ibid в его знаменитых «Жизнеописаниях стихотворцев»...
ИЗ СТУДЕНЧЕСКОГО СОЧИНЕНИЯ
Как Афродита из пены, из чьего-то невежества появляется прославленный поэт Ибид (Ибидус), и Лавкрафт пишет его вымышленную биографию, изобилующую приключениями сначала самого римского консула Юлия Ибидуса, а потом его мощей и в особенности — черепа, который после долгих лет скитаний осел наконец в степной земле штата Висконсин.
Замечательная пародия на вычурный стиль ученых мужей, полная мягкого юмора. Думаю, когда-нибудь я переведу ее на русский язык, если этого еще никто не сделал...