Проспер Мериме «Матео Фальконе»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Южная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
На заре времен от Авраама потребовали принести в жертву любимого сына. В XIX столетии сицилиец готов принести в жертву чести и долгу свое единственное дитя, но чуда не случится.
Входит в:
— антологию «Французская новелла XIX века», 1959 г.
— антологию «Неведомый шедевр», 1983 г.
— антологию «The Penguin Book of Horror Stories», 1984 г.
— антологию «Французские повести и рассказы XIX века», 1989 г.
— антологию «Зарубежная литература для школьников», 1996 г.
— антологию «Антология мировой детской литературы», 2003 г.
— антологию «Новая хрестоматия по литературе. 5-6 классы», 2010 г.
- /языки:
- русский (36), английский (1), французский (1)
- /тип:
- книги (38)
- /перевод:
- Н.И. Крымова (1), О. Лаврова (13), Е. Лопырева (5), И. Петров (1), А. Смирнов (1), В. Урениус (1), А. Фёдоров (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Julia Light, 18 мая 2024 г.
Отец просто ужасно поступил с сыном! Мужчины, родные, никогда так не делайте – это ведь ваши Д Е Т И !! Правда, и сын тоже «хорош» – за такими только глаз да глаз!
Блофельд, 9 апреля 2024 г.
Я не согласен с Маттео. Не надо было убивать Фортунато. А ведь ему всего десять лет! Он, если что, помог правосудию. Ведь если он передал преступника в руки полиции, то это как раз правильно. Но Маттео решил, что надо убить Фортунато за то, что он, видите ли, оказался предателем.
URRRiy, 19 февраля 2019 г.
Отличный рассказ про европейского авторитета позапрошлого века, ведь Корсика это Европа, не так ли:)? С иронией, драмой, трагедией, историей общества и поучительным примером. Не хочу спойлерить, к тому же «все рассказано до нас:)», поэтому просто порекомендую подрастающему поколению, так как моему поколению эта новелла известна. Читайте! Одна фраза: «Мой отец — Маттео Фальконе!» — и что из этого последовало — замечательный пример того, каким надо быть человеком и главой семейства.
Тиань, 14 августа 2013 г.
[p]Французский классик рассказывает нам историю корсиканского Тараса Бульбы. История эта гораздо более трагична, нежели гоголевская, поскольку герой убивает маленького сына и сына единственного, долгожданного, позднего. Но Корсика 19 века — это нам не современный мир, где дозволено все и всем. Предатель навлекает позор на весь род свой и во имя спасения чести рода и доброго имени предков должен быть убит. Не важно, что предал десятилетний мальчик. Неважно, что взрослый мужчина фактически склонил его к предательству, соблазнив дорогим подарком. Обычай этого сурового мира один для всех.
[p]Ребенок-предатель убит. В контексте рассказа это нравственно оправданно. С этим внутренне соглашаешься. Мальчик предал человека, которого обещал спасти, у которого взял деньги за спасение и которого укрыл почти в своем доме. Ребенок сознательно нарушил основополагающие постулаты кодекса чести корсиканца: долг гостеприимства и верность слову. Кара отца сурова, но справедлива. Так можно было бы сказать, если бы наказан был и взрослый человек, склонивший мальчишку к предательству. Но взрослый подстрекатель — змей-искуситель — остается безнаказанным.
[p]Причем его поведение даже не подвергается моральному осуждению. Никто из героев рассказа не воспринимает действия сержанта как предосудительные, хотя этот взрослый умудренный опытом мужчина склонил маленького мальчика к неэтичному поведению и, зная нрав Маттео Фальконе, обрек на смерть. Фортунато — предатель. Он несет свое наказание заслуженно. Но сержант, создавший ситуацию предательства и убийства, никаких корсиканских обычаев не нарушил, его никто не призывает к ответу, его не подвергают остракизму. Вполне возможно, что в дальнейшем Маттео и Джузеппа при необходимости примут этого человека в своем доме, разделят с ним хлеб. Все это развеивает романтический ореол родовой чести корсиканцев. Не все в порядке с честью, если ребенок отвечает по полной программе, а подтолкнувший его к недостойному поведению взрослый уходит от ответа.
[p]Этическая проблематика этого небольшого рассказа не утратила актуальности и в наши дни. Формально мы сегодня признаем необходимость ответственности подстрекателя. Но дальше формального признания так и не продвинулись, к сожалению.
[p]В рассказе также имеется несколько показательных деталей, которые обойти молчанием нельзя.
[q]«Женщина с трудом шла, согнувшись под тяжестью огромного мешка с каштанами, в то время как муж шагал налегке с одним ружьем в руках, а другим — за спиной, ибо никакая ноша, кроме оружия, недостойна мужчины.» [/q]
[q]"— Этот негодяй защищался, как лев, — продолжал сержант, слегка раздосадованный. — Он убил одного моего стрелка и раздробил руку капралу Шардону; ну, да это беда невелика: ведь Шардон — француз…"[/q]
[q]Вот так в рассказе показано положение женщины на Корсике 19 века и политическая ситуация между Корсикой и Францией. Кому-то для освещения этих вопросов потребовалось бы написать пространную статью, а Просперу Мериме достаточно одной фразы, в которой сказано всё.
[p]Замечательный рассказ, который приятно и полезно прочитать и перечитывать время от времени.