Джон Уиндем «Дикий цветок»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Не определено )
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Для мисс Фелисити Фрей наука является врагом всего живого на Земле. Столбы дыма и вой пролетающего самолета — эти символы победившей науки — нарушают спокойствие, и однажды потрясений может быть так много, что ничего нельзя будет исправить.
Но случилось так, что из грохота, из разрушения, из огня и радиации родился прекрасный цветок...
Входит в:
— журнал «Fantastic Universe, November 1955», 1955 г.
— сборник «Tales of Gooseflesh and Laughter», 1956 г.
— сборник «Семена времени», 1956 г.
- /языки:
- русский (7), английский (1)
- /тип:
- книги (4), периодика (1), самиздат (3)
- /перевод:
- М. Бирман (3), М. Вершовский (4)
Периодика:
Самиздат и фэнзины:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
jenesyz, 22 ноября 2023 г.
Резко негативное отношение к Науке (если не брать в счёт всеобъемлющее значение этого слова) у Учителя, возможно, зиждется на травме после крушения самолёта, ведь мы видим неотрицательное описание перед катастрофой:
И, вследствие, критика над человеком в данном случае будет не уместной...
Однако, можно много сказать о неправдоподобном образе Человека, проснувшегося в тёплой постели, имеющего гардероб из различной одежды, а также идущего на работу и так далее, так далее, при этом открыто:
Но, вне сомнения, и такие «кадры» бывают...
Мира тебе над головой, дорогой читатель, и никаких коробочек с радиоактивным кобальтом!
vam-1970, 19 июня 2019 г.
Противопоставление Природы и Цивилизации. Кто кого? И даже на загрязненной кобальтом территории вырастает необыкновенный цветок, мутировавший , конечно. А люди передают своё отношение к Цивилизации по поколениям. Символично в финале девочка грозит пролетающему самолёту.
Gourmand, 13 октября 2014 г.
Хорошая зарисовка про Технику (всё же, а не Науку) и Красоту природы (а не Природу как таковую), или, если хотите, про Цивилизацию механизмов и Единение с природой. Как и всякая зарисовка, рождает много смыслов, главное — чтобы врезалась в память, а там уж ... будет всплывать в том или ином виде. Вот мне не врезалась. Что-то как-то не запецило. Может, виноват автор, может, виноват Бирман (а другого перевода нет), но, имхо, для зарисовки, для картины важнее не сюжет, а именно яркий образ. А я цветок не очень себе представил, не проникся, так сказать. Поэтому вынужден оценить низко. Надеюсь, что найдётся переводчик типа Кирилла Королёва, который сделает более удачный перевод. Или другой автор. :)
sk-joker, 17 февраля 2010 г.
Люди бывают умные, а бывают мудрые. Как правило, симбиоз этих понятий применим только к людям в возрасте. Мудрость приходит с годами, а с ними и боязнь прогресса. И боязнь обоснованная, поскольку чем дальше мы отгораживаемся от природы, от ее красоты, тем ближе мы к концу своего существования. И хоть в рассказе не упоминается возраст героини, мне она показалась одинокой мудрой старушкой.
Почему-то, человечество не смогло пока помирить Науку и Природу... пока мы видим как люди с факелом науки в руках отбирает пространство у природы. Но природа терпелива и умеет приспосабливаться. Это и символизирует прекрасный дикий цветок, выросший на месте аварии, зараженном радиоактивным кобальтом; символизирует призыв природы жить в гармонии с ней, сделать шаг навстречу, как это делает она.
Вот примерно так и воспринял я это рассказ — как призыв задуматься о загрязнении окружающей среды.
Yazewa, 24 марта 2008 г.
Пусть каждый читатель по-своему поймет этот символ, это сочетание Науки и Красоты. Обломки техники — и прекрасное создание природы... Мне же видятся здесь не только обломки, но и ушедшие жизни. Может, этот цветок — память о них?