Милорад Павич «Другое тело»
В 2008 году вышло дополненное издание.
- /языки:
- русский (2), грузинский (1)
- /тип:
- книги (3)
- /перевод:
- Г. Гогиашвили (1), Л. Савельева (2)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
nostradamvs, 11 ноября 2011 г.
Последний роман Павича вышел сначала, как ни странно, в России и на русском, а потом уже стал распространяться по остальной Европе. Роман, конечно, отдаёт Павичем, но язык тут уже не столь искромётен, чересчур много витиеватых и однообразных псевдофилософских рассуждений; хотя мистицизм остаётся вполне павичским. Таинственный каменный перстень, мистическое заклинание и вода из священного источника изменяют судьбы трёх человек: венецианского печатника XVIII века, сербского иеромонаха XIX века и писателя XXI века. Их судьбы переплетаются незримым образом, и у каждого есть любимая женщина, которая связывает каждого из героев с мистической стороной. Каждый герой ищет своё «другое тело», которое обретает после смерти, и каждый так или иначе находит его. В целом – скучновато, скучновато, да-а. Хотя красиво.
Zangezi, 8 апреля 2012 г.
Чуть посвежее и позанимательнее, чем предыдущий «Уникат». Впрочем, богословские арканы были беспроигрышным сюжетом еще со времен Борхеса и Эко, и тут идея Павича о «другом теле», которое каждый из нас имеет то в Боге, то в другом человеке, прошлом или любимом, вполне адекватно реализована. Хотя не обошлось без той сентиментальности, которая, по-видимому, частый гость у седеющих писателей: почти автобиографичность, откровенные описания занятий сексом, интеллектуальные заигрывания со смертью и посмертной славой, дидактизм. Лихих метафор и сентенций на квадратный см. текста заметно меньше, что вызвано то ли желанием маэстро показать, что не стиль красит человека, то ли попыткой — без отвлекающих и тормозящих элементов — создать действительно «закрученный» квазиисторический детектив: мол, «Маятник Фуко» мало кто помнит, «Кодом да Винчи» все объелись, так почему бы и нет? Не думаю, что это Павичу удалось. Мы любим мастера не за его увы чаще всего скучные рассказы и слабые притчи, а именно за тонкие наблюдения над человеческой метафизикой, над лицами, правые глаза которых косятся на обед, а левые — на ужин. Что-что, а звание Короля метафоры у Павича насквозь заслуженное.
Myrddin, 30 сентября 2011 г.
Этот роман написан в более «щадящем» читателя режиме, практически не осталось мозговыносящих пассажей вроде: «Монах подошёл к каминной полке, вынул изо рта сухой деревянный ключ, открыл им шкатулку, инкрустированную сельдереем, достал из неё вышитое бархатом, пахнущее луговыми цветами ухо и отдал его певчему дятлу, сидевшему на западном окне (дятел тут же улетел за Дунай и скрылся в позавчера). После чего монах закрыл шкатулку и немедленно умер.» Хотя по тексту ещё встречаются и кошки, хватающие добычу как передними, так и задними лапами, и дьявол, принявший обличие девочки и играющий на скрипке, и волшебная вода, и прочие подобные прелести.
Действие основного сюжета разворачивается в настоящем (если не в очень близком прошлом). Повествование разделено двумя рассказами — соответственно, вторая и часть четвёртой части романа — поясняющими, что же это за волшебные предметы, с которыми имеют дело главные герои. Действие второй части происходит в Венеции в 1764 году и главное действующее лицо здесь — издатель Захария Орфелин, первой половины четвёртой — примерно в 1717 году в Сербии, селе Сентандрее, с иеромонахом Гавриилом в качестве главного героя.
Со второй половины роман всё сильнее затягивает, а сюрреализм набирает обороты. Не смотря на то, что в целом произведение показалось мне несколько проще старых вещей автора, тем не менее текст очень насыщен и читать с каждой страницей всё интереснее. Чувство слова и узнаваемый стиль никуда не делись, мне роман очень понравился, так что всем почитателям творчества Павича крайне рекомендую — вы получите удовольствие от прочтения!
Да, и ещё интересные мысли возникают при прочтении, если иметь в виду, что главным действующим лицом — писателем — автор вывел себя, о чём он прямым текстом говорит ближе к развязке.