Питер С. Бигл «Последний единорог»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези | Анималистическое )
- Общие характеристики: Приключенческое | Философское
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели | Фантастические существа (Единороги )
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Единороги покинули сказочный мир и вместе с ними стало исчезать волшебство. Куда? Говорят, давным-давно они ушли по дорогам и их преследовал Красный Бык, внушающий ужас. Красный Бык Короля Хаггарда, который жаждет заполучить последнего оставшегося единорога. Они ищут друг друга и им суждено встретиться. Король Хаггард и Принц Лир, Шмендрик Маг и его помощница Молли Отрава, Красный Бык и Последний Единорог, принявшая образ прекрасной леди Амальтеи, – вот действующие лица драмы, которая вот-вот разыграется, чтобы изменить мир сказочных королевств…
• Посвящение: «Светлой памяти доктора Олферта Дэппера, встретившего единорога в лесах штата Мэн в 1673 году, и Роберту Натану, видевшему одного или двух в Лос-Анджелесе».
• В 2022 году Питер Бигл подготовил обновлённую версию «с восстановленным авторским текстом» (“the author’s restored text”).
• Помимо двух известных, печатавшихся на русском языке переводов данного романа (Усовых и Соколова), существует также перевод Максима Немцова, сделанный раньше всех, ещё в 1989 году. По словам переводчика, он остался несколько неотшлифованным.
Входит в:
— цикл «Последний единорог»
— сборник «Fantasy Worlds of Peter Beagle», 1978 г.
— антологию «ФантАstika/2007», 2008 г.
Номинации на премии:
номинант |
Великое Кольцо, 1991 // Крупная форма (перевод) | |
номинант |
Премия Академии НФ, фэнтези и хоррора / Cena Akademie Science Fiction, Fantasy a Hororu, 1997 // Фэнтези (США) | |
номинант |
Премия Геффена / פרס גפן / Geffen Award, 2009 // Переводная книга фэнтези (США) |
Экранизации:
— «Последний единорог» / «The Last Unicorn» 1982, США, Великобритания, Япония, Германия (ФРГ), реж. Джулз Басс, Артур Ранкин мл.
- /языки:
- русский (8), английский (3), болгарский (1)
- /тип:
- книги (12)
- /перевод:
- С.Б. Ильин (3), Ю.Р. Соколов (4), Г. Усова (1), Т. Усова (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
пунчик, 14 мая 2019 г.
Сижу и думаю — может я тупой ? Откуда у этой книги такие высокие оценки ? Чем в этом романе можно восхищаться, в чем находить «глубину» и «поэтичность»? Примитивный слог (может все-таки виноват перевод ?), неинтересные персонажи, отсутствие внятного сюжета. Если это сказка — то очень плохая, если философская притча — тогда о чем она и что хочет мне донести ее автор, какую идею ? Если это фентези — тогда книга представляет собой «лютую» графоманию. Метафоры и аллегории — где они ? Почитал восхищенные отзывы, решил прочесть эту «искреннюю красоту» и ... Полнейшее РАЗОЧАРОВАНИЕ ! п.с. Мнение мое, не обязательно правильное :)
Дарья Сталь, 30 сентября 2011 г.
Это действительно волшебная книга. В самом прямом смысле слова. Она легкая, она сказочная, она и детская и взрослая, и грустная и смешная. Она о том, чего нет на свете, но ей веришь — как будто ты увидел единорога собственными глазами. В небольшом романе Питер Бигль сумел изложить столько мыслей о красоте, о бытии, о судьбе, что диву даешься.
Удивительно, но нельзя сказать, что именно единорог — главный герой этой истории. Все ее герои — и ведьма, и заколдованный волшебник, и разбойница, и король, и принц — все главные. В истории каждого — своя мысль и свой урок, своя собственная мораль, умело выписанная Биглем среди общего узора сюжета. Для каждого из них знакомство друг с другом и эта история станет судьбоносным. Каждый поймет, что жизнь на самом деле совсем не такая, какой кажется, и порой, чтобы понять самое главное, нужно измениться самому — и еще как измениться...
Книга читается на одном дыхании. В ней много условностей, но это не важно. Слишком ценна вот эта умная и красивая простота, позволяющая адресовать книгу как ребенку, так и взрослому.
Newrustle, 9 июля 2011 г.
Ждал больше от этого произведения. Довольно сентиментальный сюжет в котором довольно неуместно вкраплены юмористические вставки. Персонажи книги появляются довольно спонтанно. Их характеры раскрываются, но неполностью, остается ощущение, что чего-то не досказали, что чего-то не хватает. Из плюсов произведения стоит отметить легкость повествования и серьезный философский подтекст. Любителям серьезного и реалистичного не советую, любителям сказочного и сентиментального наоборот рекомендую к прочтению :)
КАА, 26 июля 2009 г.
Если бы я был писателем, то первым делом написал бы «Последнего единорога». :smile: Это была бы книга, которой бы я гордился и которая выражала бы лучшую сторону моей души, как никакая другая. Но поскольку я всего лишь читатель, то не испытываю к Питеру Биглу зависти. Я просто восхищаюсь.
Deliann, 30 сентября 2019 г.
«Последний единорог» отлично цепляет читательское внимание авторским слогом, но после прочтения романа остается ощущение, будто чего-то не хватает.
Скорее всего сюжета, ведь в данном случае он представляет собой стандартный квест, когда персонажи бодро идут из пункта А в пункт Б, временами отвлекаясь на преодоление разного рода препятствий. Ну, то есть, вот перед нами единорог, вполне вероятно, последняя в своем роде. Единорог живет в лесу и не знает бед и несчастий, но однажды, одна случайно услышанная мысль расцветает в ее сознании тревожными сомнениями. И единорог отправляется выяснить, действительно ли она последняя, что стало с ее родичами и кто же в этом виноват. По пути она знакомится с рядом персонажей, часть из которых попытается причинить ей вред, а часть — наоборот, помочь. Вот собственно и все. Казалось бы, ничего особенного, но...
Особенным этот роман делает авторский слог. Питеру Биглу удалось рассказать свою историю настолько сказочно и витиевато, что она опутывает читателя и не отпускает до самого конца. В тексте постоянно проскальзывают необычные сравнения (в духе, «он был старым, как конец ноября»), описания (первое появление Красного Быка получилось очень ярким и слегка сюрреалистичным) и песни со стихами (которые очень даже неплохие). Даже речь персонажей получилась необычной и сдобренной пафосом и патетикой, что в случае главных героев добавляет драматизма и фатализма, а в случае разбойников и стражников смотрится довольно странно и излишне вычурно (фразы, типа: «Ты уже увидел ее ближе, чем осмеливается любовь?» из уст простого стражника можно услышать не часто). Однако, справедливости ради, нельзя не признать, что волшебную атмосферу это не только не портит, но и идет на пользу.
Но, несмотря на простой сюжет и некоторых нереалистичных персонажей, роман удался. Это отличная сказка для взрослых, которая очень легко читается и оставляет приятное послевкусие. Если вы еще верите в чудеса, то не проходите мимо «Последнего единорога», потому что Питер Бигл своим текстом, определенно, сотворил маленькое чудо.
Демьян К, 30 августа 2014 г.
Перефразируя классика, можно сказать про сей опус так: сказка — ложь, да к тому же в ней ни одного намёка и тем более ни одного добрым молодцам урока. То есть ни малейшего отношения ни к какой реальности, тот самый чистый образец чистого искусства для искусства — сплошные игры: с героями, с сюжетом, с языком. Многим нравится. Не понимаю, как это может нравиться, ибо я лично всегда — даже в фэнтэзи — пытался найти те самые «намёки».
Цикл «Последний единорог» помечен как книга, «похожая» на «Властелина колец». Вот уж и рядом не лежала — там на каждой странице «намёки» и «уроки». Читать скучно, но поучительно, и остаётся ощущение чего-то большого и важного. Данный опус читать местами даже забавно (некое — странное — чувство юмора у автора есть), но ощущение остаётся, как после чего-то мелкого и бессмысленного.
Double Black, 13 марта 2022 г.
Как много отрицательных оценок. Или нет, не положительных.
Люди ищут в этой книге роман, а романа там, как раз, и нет.
Есть песня. Печальная, очень лиричная, трагическая песня. Сказка, если хотите. А романом там и не пахнет.
Вот за этот обман, как мне кажется, многие ставят «Последнему единорогу» не самые хорошие оценки. За разочарование. За то, чего там нет. Но и не должно быть.
Velary, 20 октября 2018 г.
«Том Бомбадил», которого мог бы написать Терри Пратчетт — вот что такое «Последний единорог».
С одной стороны, классическое (дотолкиеновское) фэнтези — архетипичная история в антураже сказки. Маг, рыцарь, принцесса, волшебное создание и, конечно, чёрный властелин — в наличии и даже действуют в соответствии со своими ролями. Вот только маг — недоучка, рыцарь совершает подвиги от скуки, чёрный властелин замкнулся в себе, а принцесса и вовсе не от мира сего. Все они смешны и нелепы, но при этом вызывают щемящую тоску, нежность и восхищение.
Удивительно поэтичный роман, метафоричный, восхитительно переплетает реальность и легенды, балаганные фокусы и истинное волшебство, красоту и уродство мира.
Линдабрида, 9 июля 2018 г.
Команда приключенцев в составе единорога, мага-недоучки и разбойницы отправляется в неведомые края на поиски загадочного Красного Быка. Шаблонно? Банально? Ни в коем случае. Это красивое фэнтези, но это также изысканный, весьма интеллигентный стеб. Прежде всего, над стереотипами жанра. А Питер Сойер Бигль будет ехидно улыбаться за кадром. Он не воспринимает все эти избитые клише всерьез — он ими играет, как ребенок кубиками, складывает в причудливые конструкции и тут же рушит по своей прихоти. Ну, в самом деле, сколько тончайшей иронии можно вложить, скажем, в описание замка Темного Властелина:
«Зловещий замок Хаггарда. Говорят, его построила ведьма, но Хаггард не заплатил ей за работу, и она прокляла замок. Она сказала, что однажды море вздуется от жадности Короля Хаггарда и поглотит замок вместе с ним. Потом она, как положено, ужасающе взвизгнула и исчезла в сером дыму. Хаггард реагировал должным образом. Он сказал, что без проклятья ни один замок тирана нельзя считать завершенным».
А город, проклятый и обреченный на богатство и процветание! А Король Лир в роли наследника престола!
Мимоходом (очень по-доброму) достается почтенной науке фольклористике. Есть тут такой персонаж, лесной разбойник Калли, который ну совсем-совсем не Робин Гуд. Но ведь хочется, хочется, чтобы легенды сочиняли не о Робин Гуде, а о нем, о Калли. И чтобы в каталоге Чайльда баллады о Калли значились под каким-нибудь солидным номером, а почтенные профессора сопоставляли варианты и гадали об исторической основе! И вот неблагородный разбойник берется за сочинительство сам и с трогательной надеждой ждет какого-нибудь заезжего фольклориста — а вдруг его стишки будут записаны в полевых условиях.
Но «Последний единорог» — это не просто пародия. Здесь еще и грустная притча об исчезающем волшебстве. Ведь Она, белое олицетворение красоты и магии, не только последняя, она еще и чудо, которого не замечают. Бигль поднимает тему человеческой слепоты — люди всегда готовы принять тощую дворнягу за трехглавого Цербера, но поставьте перед ними единорога, и они увидят только старую белую кобылу.
Иммобилус, 27 октября 2015 г.
Это было третье произведение Питера Сойера Бигля, прочитанное мной. И сперва казалось, что сдержанная печаль неизбежно меняющегося мира захлестнет и героев, и меня. (Наверное, в этом была виновата еще группа Das Ich, под чью музыку я читала.) Но затем выяснилось, что Питер не чужд добродушного подтрунивания над основными законами сказки, а также любит рвать шаблоны. И все-таки главное, за что я люблю эту вещь, — прекрасная метафора творчества, любого, явленная через незадачливого мага Шмендрика.
Ласточка, 2 декабря 2008 г.
Я прочитала книгу, когда была жутко увлечена фэнтези. Хотелось чего-то масштабного и глубокого. Как Властелин Колец. Наткнулась на Бигла и... просто растаяла. Теперь могу сказать, что «Последний единорог» — моя любимая книга. Ни на что не похожая, странная и грустная, пленительная... Понятная и ускользающая, как и сам единорог, наверное. А язык! Боже, как это написано! Какие сравнения, обороты! Такого я нигде еще не встречала! :appl:
Veronika, 19 января 2008 г.
Это одна из первых прочитанных мною фэнтези-книг (после Толкиена и и Ле Гуин). Оставила неизгладимое впечатление. Шедевр волшебной сказки и образец миракль-фэнтези (придумала себе такой термин:wink:).
Красота, поэзия, глубина, немного грусти... Да, «зацепило», и «останется со мной навсегда».
ИМХО: перевод в издании 1994г. (в книге «Тихий уголок») хуже, чем перевод Ю. Соколова.
Vargnatt, 8 июля 2007 г.
Очень грустная, наполненная сказочной атмосферой история, напомнившая мне одну поговорку, — «Если ты видишь чудо, не ищи его причин.» Может быть взять всем миром, да и сойти с ума, поверить в единорогов, эльфов, гномов, минотавров с фавнами? Вдруг возьмут да появятся? И жить веселее будет. «Последний единорог» — одна из редких книг от которой грудь мою щемила грусть.
Corwin Morgan, 10 марта 2021 г.
Сразу отмечу — если в «Последнем единороге» всё основано на какой-то единой метафоре, то я её не понял. Или понял, но не прочувствовал. Начинается роман как сказка, но, сразу даётся понять, что есть некий важный подтекст. И, в принципе, примерно половину книги «Последний единорог» вполне хорошо работает как традиционная сказка с этаким постмодернистским привкусом — персонажи яркие и запоминающиеся, ситуации интересные. Но потом герои достигают замка короля Хаггарда и, на мой взгляд, повествование разваливается — активных действий почти нет, а те что имеются, становятся до крайности метафорическими, на грани с психоделикой. Опять-таки, я допускаю, что от меня ускользнул какой-то крайне важный для понимания элемент, но, как по мне, во второй половине книги автор просто теряет выстроенный ранее баланс между красочным фольклорным дорожным приключением и философской изнанкой, и равновесие рушится явно в пользу последней.
Иван Скогорев, 12 ноября 2018 г.
Я кстати заметил, что у нее появилась звезда напоминающая звезду Давида. И хотя в книге это упоминалось после превращения. В фильме же показали, что она была еще до. В общем, к чему это я. Амальтея стала терять свою силу после превращения в человека. То есть, когда полностью влилась в человеческое общество. Ну и в конце концов, когда влюбилась в Лира. Да, именно так. Теперь, насчет Шмендрика. Шмендрик — это маг неудачник. То есть, если перевести с иврита, значит «дурак». Не путайте с Лейсан(клоун). Главный намек, на близость единорога и Шмендрика. Они оба волшебные существа. Кстати, если кто читал Гинзбург «Крутой маршрут». Там упоминались добрые люди. То есть, свояки. Как я это понимаю. Любопытно и то, что Амальтея не стала просить волшебника вернуть ей человеческое обличье. Хотя он сам ей предложил. Она же отвечает, что довольна тем, что единороги вновь обрели свободу. В общем « ей хорошо со своими». В библии об этом сказано «ибо хорошо только с равным себе». Красный Бык — это Совесткий Союз. По крайней мере, если знать о событиях того времени. 60-70-ые годы стали расцветом государства Израиль и первые годы «застоя» СССР. Хаггард — это Сталин и другие советские лидеры(скорее всего, те кто правили после его смерти). В общем, произведение имеет куча намеков на это. Ну и не стоит забывать, что Бигл еврей. Он точно знает иврит и является членом еврейской организации. Я просто это знаю. Поскольку, у меня друзья живут в Америке. Они рассказывали про Бигла много чего интересного. В общем, я как человек с еврейской кровью и то кто изучал их культуру. Могу согласиться с другими людьми.