Все отзывы посетителя Katy
Отзывы (всего: 95 шт.)
Рейтинг отзыва
Александр Мазин, Анна Гурова «Малышка и Карлссон»
Katy, 1 сентября 2006 г. 18:13
Подростковая фэнтези с претензией на юмор. К языку придираться не стану, написано довольно аккуратно, хотя в некоторых случаях слишком нарочитая ирония и даже стеб буквально убивают читателя, вышедшего из подросткового возраста. Есть светлые моменты: анекдоты про эльфов и троллей в качестве эпиграфов. Остальное проскочило почти незаметно. Сюжет показался шаблонным, герои правдоподобны только в силу своей современности, но характеры плосковаты. Опять-таки, видимо, книга на другой возраст рассчитана.
Александр Мазин, Анна Гурова «Малышка и Карлссон»
Katy, 1 сентября 2006 г. 18:11
Ну, цикл явно не на два тома, ждите многосерийного продолжения. Детское чтиво без особых изысков. Можно почитать, если нечем заняться, но особого эстетического восторга или эмоциональных переживаний ждать не стоит :wink:
Александр Мазин «Трон императора»
Katy, 1 сентября 2006 г. 18:08
Очень неплохо. Ярко, сочно, реалистично -- но и волшебного вдоволь (чего мне лично не хватало в первом томе). Где-то многовато кровиШЧи, но не могла не порадоваться реалистичности описания сражений и гладиаторских боев. Иногда просто под коленями слабело от ужаса, бр-р. Из чисто лингвистических недостатков: в первой половине книги почему-то было слишком много восклицательных знаков, страшно раздражало. Как будто все глухие и друг другу кричат. Зато очень симпатичные герои, почти все добрые, хотя это и не сразу ясно. Приятное отдохновение :biggrin:
Александр Мазин «Путь императора»
Katy, 1 сентября 2006 г. 18:03
Неплохо. Очень реалистично, сочным языком написано, но без изысков, то есть глаз не спотыкается и можно с удовольствием следить за сюжетом. В самом сюжете удивило несколько моментов: почему-то автор забегает вперед и сообщает читателю, что будет. Намеренно разрушает интригу. Для чего? Чтобы читатель был внимательнее к деталям, не торопился узнать, «что дальше»? Недостатком книги это не считаю, скорее поводом для размышления. Второй момент отнесу, пожалуй, к недостаткам: как только герой оказывается в крайне затруднительном положении, ему приходят на помощь сильные маги или боги. Не раз спасают жизнь. Этакий рояль в кустах, очень удобно -- но как-то мелковато. Не вызвал особых восторгов и мир -- скучный, не за что зацепиться. Ну, фетсы с татуировками, ну, сокты с голубыми глазами... И еще все слишком похоже на эпоху Римской Империи.
P.S. Как выяснилось благодаря составителю библиографии, первый том был написан после второго. Это объясняет вышеупомянутое «забегание вперед». Но не извиняет :smile:
Katy, 1 сентября 2006 г. 17:59
Приятный двухтомник. Хотя каждый том можно читать по отдельности. Сюжет в конце второго тома, казалось бы, завершается, но мир проработан достаточно детально, осталось много симпатичных персонажей, а значит, возможны новые приквелы и сиквелы. Почитала бы с удовольствием.
Вячеслав Рыбаков «Дёрни за верёвочку»
Katy, 21 августа 2006 г. 17:32
Жестоко, кровожадно, грустно, противно? Мне показалось, очень даже жизнеутверждающе. И действительно, поступаешь иногда вопреки здравому смыслу, подчиняясь этой самой «вспышке странного», и неважно, поддержат ее или нет. Просто по-другому не можешь. А как это отзовется во времени -- кто знает...
Джордж Р. Р. Мартин «Присяжный рыцарь»
Katy, 19 июня 2006 г. 18:04
Мартин, как всегда, на высоте. Концовка тоже не разочаровала. Хотя понимаешь: что-то тут не так, что-то будет не так, как ожидаешь, и все-таки здорово. И к героям привыкать начинаешь. Эх, скорей бы третий рассказ написал, что ли...
Джордж Р. Р. Мартин «Межевой рыцарь»
Katy, 19 июня 2006 г. 18:01
Замечательный рассказ (или повесть?). Читается на одном дыхании, в лучших традициях ...Мартина :smile:
Клиффорд Саймак «В логове нечисти»
Katy, 18 июня 2006 г. 21:30
Дрожащей рукой ставлю ужасно низкую оценку одному из самых своих любимых писателей. Нельзя писать три книги на один и тот же сюжет. У меня возникло ощущение, что это такой творческий эксперимент. То ли он не удался, то ли изначально не был предназначен для публикации. Но сюжет -- это еще полбеды. Внутри книги сплошные штампы и жвачка, вода, словесная мишура... Не цитирую, а передразниваю:«Не нравится мне этот коробейник» «И мне не нравится» «Да, какой-то он подозрительный» «Не нравится он мне» «Странный он какой-то»... Через пару страниц таких сомнений волком взвыть хочется: «Ну скорее уж разберитесь с этим коробейником, надоели!» А вот настоящая цитата: «--Это разрывает тебе сердце, -- продолжала она. -- Все видят, как это разрывает тебе сердце»...:insane:
Клиффорд Саймак «Братство талисмана»
Katy, 18 июня 2006 г. 21:21
Мрак. Поставила «5» только потому, что нежно люблю Саймака, а скорее, вопреки этому чувству, могла бы и ниже: от автора «Заповедника гоблинов» невольно ожидаешь более высокого уровня. Шаблонно, скучно, монотонно. Идут куда-то, колошматят гадких чудовищ... Neverwinter Nights part 3, граждане.
Клиффорд Саймак «Паломничество в волшебство»
Katy, 18 июня 2006 г. 21:15
Очень даже неплохо, и я бы не сказала, что рассчитано на детей среднего школьного возраста. При желании можно накопать глубоких смыслов. А главное: просто мило и как-то уютно. Перевод К.Королева тоже хороший, впечатления от книги совсем не портит, а даже наоборот. «С козел угрюмо взирали на запустение два опорожненных досуха пивных бочонка» -- интересно, это Саймак или Королев так лихо завернул? Очень хорошим языком написаны диалоги: ненапыщенно, в меру разговорно, но с неким оттенком архаичности. В общем, если не читать того, что в эксмошном издании 2005 г. после этого романа, можно было бы назвать Саймака неплохим писателем фэнтези :shuffle:
Алексей Иванов «Географ глобус пропил»
Katy, 26 мая 2006 г. 19:13
Очень хороший роман. Отличный слог. Знакомые (жизненные и объемные) герои, знакомые (и для меня лично важные) темы. Весело, правда, не стало: и действительно путь от одиночества к одиночеству...
Владимир Викторович Орлов «Что-то зазвенело»
Katy, 23 мая 2006 г. 23:14
Рассказ действительно чудный. Концовка чуть-чуть разочаровала, хотя, наверное, так и надо было написать... Язык замечательный, много интересных идей, часто было смешно, а домовые -- вообще прелесть.
Алексей Калугин «Два шага до горизонта»
Katy, 23 мая 2006 г. 23:06
И это стиль и слог, которые доставляют истинное удовольствие? Не полемики ради, а токмо дабы восстановить истину: с первых же страниц текст набивает оскомину. Длинноты, разжевывания очевидного. Если улыбнулся, то весело. Если вскинул брови, то, конечно же, изумленно. А как вам этот перл: «Граис наклонил голову и безнадежно покачал ею»? Может, я чего-то недопоняла и именно в этом вся прелесть... Потому что, каюсь, книгу очень быстро отложила в сторону без намерения вернуться. И противоправно ставлю оценку :Р
Katy, 17 мая 2006 г. 00:08
Весьма и весьма неплохая книга. Кто говорит -- фантастика, не верьте. Исторический роман с элементами мистики -- может быть. Есть философия, и даже немало, если копнуть :) К концу книги автор, как мне показалось, «расписался», пейзажные абзацы как конфетка, душа радуется. Много крови и жестокости, но неприятного осадка почему-то не остается. Возможно, автору удалось сохранить некую дистанцию, отстраненность: да, было такое время, и было оно совсем другое. Но люди жили. И кто-то оставался человеком, несмотря ни на что.
Джордж Р. Р. Мартин «Пир стервятников»
Katy, 14 мая 2006 г. 11:22
Очень здорово. Мартин нисколько не разочаровывает. Характеры объемные, развиваются, шевелятся прямо :) Единственное, что вызвало легкое раздражение -- слишком много мыслей персонажа раскрывается. Часто читатель мог бы и сам догадаться, что у того в голове.
А сюжет продолжает лихо закручиваться, какие-то ниточки уже объединяются в общий узор -- нет, супер, супер...
Марина и Сергей Дяченко «Долина Совести»
Katy, 27 марта 2006 г. 10:19
Замечательная книга. Тонкая, лиричная. Идея тоже привлекает: да, всем знакомо это притяжение -- а что будет, если довести его до предела? Насчет растянутости не соглашусь. Читалось интересно до самого конца. В «лирических отступлениях» есть свои мысли, которые можно по-особому смаковать. Хороший язык, очень здорово показаны фрагменты литературного творчества. Единственное, что заставило меня снять один балл -- это концовка. Я понимаю, что все логично и правильно, и все-таки с чем-то осталась несогласна. Трудно даже сформулировать, с чем, не раскрывая сюжет :smile:
Андрей Уланов, Владимир Серебряков «Из Америки — с любовью»
Katy, 28 февраля 2006 г. 21:09
Мне понравилось. Не скажу, что шедевр, поэтому ставлю, сколько ставлю: сюжет показался немного смазанным и в конце довольно шаблонным. Но сама патриотичная идея, да и фишки вроде Гитлера в роли министра культуры порадовали необычайно. Правда, в некоторых местах показалось, что авторы по привычке хвалят американскую технику, а потом спохватываются и добавляют какое-нибудь оправдание.
С языковой точки зрения -- неплохо написано. Почти неуловимые штрихи вроде «охранки» и «винтокрыла» создают очень подходящую атмосферу. Даже искаженный английский в тему :smile:
Экскурс в характер женщины, на мой взгляд, тоже удался. Заметны типично женские скачки настроения, игра эмоций и в то же время самоирония. Не такая уж дура эта Кейт, хоть, конечно, и ослепительная красавица, по всем канонам боевика-триллера :biggrin:
Немного непроработанным показался характер Сергея Щербакова: вроде бы и предыстория есть, и поступки описаны -- а почему-то не хватает информации. Так и остался он для меня темной лошадкой. Впрочем, может, это входило в авторский замысел.
Katy, 5 февраля 2006 г. 18:55
На удивление неплохая книга оказалась. Правда, вряд ли возьмусь когда-нибудь перечитывать. Чисто по-женски :smile: не люблю, когда столько крови и грязи. Хотя в целом и сюжет, и язык автора порадовали. А когда один «пришелец» ближе к концу начал вещать о вечных истинах, было очень приятно, что автор его заткнул. Здоровая ирония с примесью грусти и, несмотря ни на что, явственно ощутимого оптимизма.
Еще интересно вот что: насколько мнение автора о литературе, о современной фантастике совпадает с тем, что он несколько раз выразил в книге?
Мысли про кризис среднего возраста в тридцать лет тоже понравились. В общем, при первом знакомстве мне показалось, что Дивов из тех авторов, кто пишет, «вынимая из себя», а не только придумывает.
Джордж Р. Р. Мартин «Буря мечей»
Katy, 29 января 2006 г. 21:40
Чем дальше, тем интереснее! Как ни странно, третий том оказался ничуть не хуже, что редко для многотомных произведений. Видно, как развиваются герои. Особенно мне были интересны поступки Джейме и Тириона: как в одном человеке смешивается добро и зло, как поступки человека могут быть неправильно поняты остальными...
Пол Андерсон «Государственная измена»
Katy, 19 января 2006 г. 00:19
Очень печальный рассказ. Между прочим, злободневный. Тут есть и про шовинизм, и про честность, и про тяжесть морального выбора. Как пойти против мнения всех и сделать то, что сам считаешь правильным? И как жить потом?
Кстати, в переводе В.Баканова язык, как всегда, красивый и разнообразный: «белоснежные горы, подпирающие васильковое небо», «в ушах ревели доклады, перед глазами мельтешили цифры»...
Гордон Диксон «Мистер Супстоун»
Katy, 19 января 2006 г. 00:07
Очень поучительно! Смеялась до слез: ничем не уступает обожаемому мною Шекли. Ну, и прекрасный перевод В.Баканова: «кулак его правой руки по чистому совпадению совместился с ухом Джо», «я ваш...помогатель»... Прелестно.
Katy, 18 января 2006 г. 23:42
Отличный рассказ! Точнее, психологическая зарисовка. Очень хорошо переданы чувства персонажей, особенно наблюдателя, от лица которого ведется рассказ. Перевод В.Баканова, а это знак качества.
Джордж Р. Р. Мартин «Битва королей»
Katy, 18 января 2006 г. 16:49
Ну все, втянулась. Со второго тома перестаешь замечать какие бы то ни было недостатки и с упоением следишь за приключениями героев. За что мне понравился Мартин, так это за отсутствие менторских интонаций. Автора вроде бы и нет, но читатель сам может делать свои выводы и анализировать поступки персонажей. Особенно интересен в этом отношении оказался Theon Greyjoy. Когда повествование идет про него, невольно начинаешь ему симпатизировать, а потом смотришь, что он делает... А потом опять симпатизируешь. Кстати, по-английски очень красиво написано. В меру изысканный штиль, где нужно, а где нужно -- и погрубее. «Those are brave men. Let's go kill them!» :smile: Славный, милый Тирион...:biggrin:
Джордж Р. Р. Мартин «Игра престолов»
Katy, 18 января 2006 г. 16:42
Достойное начало. Меня немного раздражают многотомные вещи (не в последнюю очередь потому, что успеваешь втянуться и читаешь до бесконечности, в ущерб всем остальным делам). Еще с моим маленьким умишком, наверное, трудновато уследить за перипетиями всех действующих лиц. В одной главе одна линия, в другой -- другая, и если читаешь с перерывами, из головы вылетает довольно много. Это про недостатки, из-за которых не 10, а 9 :wink:
А на 9 баллов тут более чем достаточно! Персонажи объемные, сюжет закрученный, и несмотря на периодические описания крови и жестокости, книга довольно-таки добрая.
Иэн Бэнкс «По ту сторону тьмы»
Katy, 14 января 2006 г. 22:06
Славный романчик. Чем-то напоминает Симмонса и в то же время отдает киберпанком. А может, это просто описание высоких технологий так действует. Есть несколько интересных персонажей, не все из них -- люди. В общем, прочитать стоит. «АСТ»-шное издание в переводе Ю.Черняховской. Хорошо бы кто-то выразил свое мнение (эх, слишком много я читала по-английски, оказывается!).
Katy, 14 января 2006 г. 22:00
Мрачно, мрачно... У меня что для И.Бэнкса, что для И.М.Бэнкса два ключевых слова: сочно и мрачно. Сюжет почти детективный, очень детально проработанный мир. Правда, жить после прочтения такой книги не очень хочется. Но мы привычные :wink: А как перевод (В.Федоров) сделан, кто читал по-русски?
Katy, 14 января 2006 г. 21:52
Интересная книга, запоминается! На мой вкус, правда, мрачновата; впрочем, как и большая часть современной литературы. Зато очень сочные, натуралистические описания жизни (не обязательно с кровушкой). При пристальном внимании к мелочам автор не забывает о сюжете. Лихо закручено! Читала по-английски, про перевод ничего не могу сказать (знаю только, что переводил Гузман Ал-др). Может, кто-то прокомментирует?
Роберт Шекли «Абсолютное оружие»
Katy, 11 января 2006 г. 19:42
Очень хороший рассказ. За то, что такой страшный -- «девятка» :blush: В издании «АСТ» прекрасный перевод Ю.Виноградова. Язык сочный, красивый (чего стоит «прикладистая рукоятка«!), динамичный. Сегодня, наверное, прямую речь под воздействием многочисленных голливудских боевиков переводили бы по-другому -- но все равно здорово.
Терри Гудкайнд «Второе правило волшебника, или Камень слёз»
Katy, 10 января 2006 г. 20:07
Даже не понимаю, зачем взялась за вторую часть, если так не понравилась первая (на 3 балла). Привыкаешь к героям, наверное, и невольно хочется узнать, что с ними будет/было дальше. Но, по-моему, этот том получился еще хуже (если «бесконечность» не считать за достоинство...).
Терри Гудкайнд «Первое правило волшебника»
Katy, 10 января 2006 г. 20:04
Начиталась хвалебных отзывов, взялась за первый том. Жаль, ничего не могу сказать про перевод, поскольку читала по-английски. Впрочем, вряд ли ее спас бы даже самый лучший переводчик. ИМХО, конечно. Характеры непроработанные, поведение героев наивное до абсурда, а речи типа «Я хочу с тобой дружить» отдают, извините, детсадом. Может, для многосерийной эпопеи это и хорошо, но с литературной точки зрения -- бяка.
Дж. Р. Р. Толкин «Властелин Колец»
Katy, 10 января 2006 г. 15:20
Объяснять, почему «10», или рекомендации прочитать как-то даже стыдно давать :smile: Вставлю свои пять копеек насчет переводов, в продолжение темы на форуме. Лучший перевод, чем Муравьева и Кистяковского (это там, где Торбинс), трудно себе представить. Да, можно вырывать из текста куски и говорить, что здесь неточно, а там «отсебятина», но такого языка, такой атмосферы я не встречала, пожалуй, ни в одном переводном произведении. Как начнешь сравнивать перевод с оригиналом (это у меня хобби такое), просто слезы зависти на глаза наворачиваются. Вот моя любимая фраза: «Прекраснейшая госпожа! Мне вдруг стала внятной таинственная отрада ваших песен» («Fair lady Goldberry! Now the joy that was hidden in the songs we heard is made plain to me».) Какой эрудицией, каким литературным талантом надо обладать, чтобы найти столько незатертых слов на добрую тысячу страниц... Короче говоря, «будь у меня в саду такие яблоки, вот тогда я был бы садовник!» :wink:
Katy, 8 января 2006 г. 23:36
Очень хорошая трилогия. Не нужно считать ее альтернативой Гарри Поттеру. Совершенно отдельное произведение, со своей идеей, прекрасным сюжетом, героями (особенно главной героиней). Написано здорово, не слишком сложно (детская все-таки литература), но и не тупо. Правда, «богоборческая» тематика вызвала некоторое раздражение (у меня-то, убежденной атеистки :blush:). Социальная сатира касательно церкви показалась жестковатой. И вообще, почти весь сюжет основан на библейских мотивах, что уж тут...
Насчет официального перевода Голышева и Бабкова ничего не могу сказать: читала только то, что нашла навскидку в Нете, т.е. по-английски. Правда, на fictionbook.ru и lib.ru есть по любительскому переводу. Ну, посмотрела... Молодцы ребята, учатся, пробуют. Хотя, судя по качеству, лучше было учиться на рассказах, не браться сразу за роман.
Роберт Шекли «Попробуй докажи»
Katy, 28 декабря 2005 г. 21:25
Один на всей планете -- мрачноватая перспективка. По ярким идеям Шекли нет равных, особенно если учесть, как давно был написан рассказ. Казалось бы, тема ядерной войны не так актуальна -- а ведь с тех пор в мире мало что изменилось. Интересны и сомнения героя по поводу девушки. При желании можно покопаться и вытащить не одну философскую мысль. Перевод А.Волнова, придраться не к чему, разве только опять курсив в прямой речи :wink: Очень красиво сделано описание волшебного города.
Katy, 28 декабря 2005 г. 21:12
Рассказ как рассказ, мне особо не запомнился, пришлось даже книгу открывать. Язык, правда, хорош: «мучительно сладостный, дразнящий кусок», «что же вы нахохлились», «пятно, напоминающее гноящуюся рану». Интересно, это находки Е.Цветкова или в тексте «так и было»?
Katy, 28 декабря 2005 г. 20:57
Мрачнуха еще та... Впрочем, вполне в духе Шекли, с хлесткой, почти парадоксальной и действительно не научно-фантастической концовкой. В издании «АСТ» перевод А.Волнова (псевдоним рижского переводчика А.Новикова, если не ошибаюсь). Читается хорошо, чувство ужаса не теряется за языком, хотя кое к чему (за неимением более серьезных недостатков) можно и придраться: курсивом выделять слова в устной речи как-то нехорошо, не принято... И с референцией проблемы: «Вместо него на постели лежала огромная змея, этакий длинный черный цилиндр на фоне <...> простыни. И она понимала это, лишь когда обвивала ее руками». Кто «она», кого «ее»? Змея, простыня, женщина? Стимулировать дедуктивное мышление читателя -- прекрасно, но есть правила построения текста... «Тощую мелкую обезьяну» я тоже не понимаю, но это уже вкусовщина.
Katy, 28 декабря 2005 г. 20:04
Один из моих любимых рассказов. Особенно хороша деловая переписка :smile: Фантазия Шекли неистощима (и в ранний период творчества ее не зашкаливало). Перевод Н.Евдокимовой, известной переводчицы фантастики советских времен, как всегда, на высоте.
Роберт Шекли «Стоимость жизни»
Katy, 28 декабря 2005 г. 07:37
Ну да, хороший рассказик. Печальный, конечно, поэтому чисто на эмоциях ставлю оценку пониже, хотя, может, и зря. Пока для нас проблема распространения кредитов на следующие поколения и нажатия кнопок не так актуальна -- но, похоже, к тому идем. Сначала Америка, там мы догоним и перегоним. Впрочем, не так все отдаленно. Например: «Самая утонченная музыка, лучшие книги, величайшие творения искусства -- все к твоим услугам. Тебе остается лишь нажать кнопку». Не напоминает Интернет? :wink:
Что касается перевода (читала эксмошное издание 2002 г.), это же Н.Евдокимова... Благодаря этой переводчице до русскоязычного читателя в свое время дошла целая «гора самоцветов».
Питер С. Бигл «Песня трактирщика»
Katy, 26 декабря 2005 г. 23:18
Да, роман невероятно хорош! Это не эпопея, не сериал, и мир не страдает излишней детализацией, не заслоняет главного. Когда-то Питер Бигл решил придумать историю к стихотворению-песне, которая дается в книге эпиграфом. Хотя общее содержание известно с самого начала, очарование этой книги не только и не столько в сюжете. Бигл мастерски характеризует персонажей и очень хорошо пишет по-английски. А за то, что красота его стиля дошла до русскоязычного читателя, стоит поблагодарить замечательную переводчицу Анну Хромову. Aka небезызвестный Камышовый Кот, если не ошибаюсь...
Katy, 22 декабря 2005 г. 19:46
Замечательный цикл. В конце, правда, действительно показался затянутым. А может, просто привыкаешь, ожидаешь очередного фортеля сюжета и нет уж того удивления. Читала по-английски, правда, но у Азимова книги скорее сюжетно-информативные, так что язык не имеет большого значения. Только вот намучились наши переводчики с названиями...:smile:
Katy, 22 декабря 2005 г. 19:38
Мне понравилось. Читала лет десять назад и до сих пор помню -- хороший знак. А если серьезно, самое интересное в этом романе -- проблема старости. Отношения общества к пожилым. Казалось бы, тема далека (пока что), а зацепило... Еще там обыгрываются строки из Броунинга: «Grow old along with me... The best is yet to be, the last of life, for which the first was made». И сейчас в голове звучат. Романтика! :smile:
Клиффорд Саймак «Заповедник гоблинов»
Katy, 22 декабря 2005 г. 16:14
Замечательное произведение, замечательный классический перевод И.Гуровой. Именно здесь, если оглянуться назад, я впервые встретилась с элементами «фэнтези». Впрочем, сами гоблины, тролли, баньши и Артефакт — это не главное. Пронзительная, с грустинкой, доброта, ироничное описание академической жизни, масса философских и жизненных вопросов, которые, как и полагается в хорошей книге, остались без ответа. А гоблинский октябрьский эль, в который жучки падают «с дивной избирательностью»? А песенка «Билл Шекспир — хороший малый, зря бумаги не марал»? А чудные картинки осени, так похожей на нашу, когда еще не началась слякоть и воздух хрусткий и ароматный?
Короче говоря, читайте, читайте не спеша — или два раза подряд. Не пожалеете!
Виктор Беньковский, Елена Хаецкая «Анахрон»
Katy, 26 ноября 2005 г. 15:20
suhan_ilich, спасибо за отзыв! Благодаря ему открыла для себя замечательную книгу. Читала с экрана телефона и тоже не могла оторваться, так что глаза в одну точку чуть навсегда не сошлись. Замечательный стиль, необычный сюжет, очень смешно и действительно как-то по-доброму. Правда, первая часть показалась мне с сюжетной точки зрения немного сильнее второй, но это ИМХО.
Роберт Джордан «Колесо Времени»
Katy, 26 ноября 2005 г. 15:14
Тягомотина... Первая книга сначала меня увлекла: простой парень неожиданно попадает в ужасный переплет и даже неплохо справляется. Но когда третий, что ли, том снова кончился эпической схваткой между героем и нехорошим дядей (который окреп совсем чуть-чуть, чтобы главного героя случайно не укокошить, а то серии не получится), мое терпение лопнуло :eek:
Дуглас Адамс «Путеводитель по галактике для путешествующих автостопом»
Katy, 26 ноября 2005 г. 15:07
Что значит «переводчик подкачал»? Существует переводов штук семь, просто нужно выбрать качественные. Например, «Автостопом по Галактике» В.Баканова или хотя бы «Путеводитель «Автостопом по Галактике»» М.Спивак.
А что касается смешно-несмешно, это дело вкуса. Мне вот сразу не понравилось, что Землю в начале книги уничтожили :weep: