Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Паника на форуме (всего: 4 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Три любимых автора > к сообщению |
![]() Мда.. вопрос на засыпку. Может 300 любимых авторов?? Но в фантастике, сколько не перечисляй, под номером 1 у меня будет Желязны. Одна "Роза для Экклезиаста" чего стоит. Трудно найти фантаста, который мог бы в повести или рассказе так ярко и точно донести до читателя свои эмоции и чувства, заставляя просто вживаться в своих героев. |
Другие окололитературные темы > Сочувствуете ли вы отрицательным героям? > к сообщению |
![]() Нет, не сочувствую. Назгулы — отрицательные герои. Только кроме назгулов в топике отрицательных героев и нет. Сложные, не однозначные — да. Но назгулам не сочуствуют. Так же как и карабас-барабасу. Человек не может абстрактно ненавидеть зло — он должен его персонифицировать. Соответственно, автор, выводя отрицательного по замыслу героя, вынужден балансировать на грани, чтобы не сделать злодея слишком плоским и схематичным. И чем значительнее персонаж, тем больше в нем черт, делающих его человечным. И если читатель с автором придерживаются одих этико-моральных концепций, читатель будет сочувствовать только тому, кому сочувствует сам автор. |
Произведения, авторы, жанры > Глен Кук. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() 2Dark Andrew: На вкус и цвет... Мне Рейд нравится. Конечно это не лучшая книга Кука но и не конец Черного отряда
Некая Л.Черанёва
Лучше не жди. Перевод — в кунсткамеру. Примеры — здесь |
Другие окололитературные темы > Что важнее при покупке книги: качество перевода или цена? > к сообщению |
![]() Цена книги зависит от многих параметров и перевод на нее влияет настолько слабо, что вопрос не корректен. Купил Глена Кука The Tyranny of the Night в переводе Л.Черанёвой (АСТ, "Помощники Ночи"). Каюсь, не пролистал при покупке — больше года ждал, когда ж в России выйдет. Теперь кайфую, но не с Кука, а с перевода — такого подстрочника даже в начале 90-х, когда переводили все, кому не лень, не попадалось. Если кого-то напрягает прямой фонетический перевод имени Джасра (меня тоже напрягал когда-то ![]()
А этот отрывок я уже выучил наизусть — настолько он мне нравится — конец главы. Разве не прелестно?? |