Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя brend_archer в блогах (всего: 36 шт.)
Истории ВТО-шные и не только - 2 > к сообщению
Отправлено 23 октября 2017 г. 07:35
цитата VitP
«Не переживай, вице-мэр! В жизни любой опыт может пригодиться. Никто ж не знает, как тебе это государство придётся покидать…»
Это просто чудесно.:-D
алгоритм получения фантастичьей премии > к сообщению
Отправлено 28 марта 2013 г. 09:00
К счастью, пока имеет.
Но, как показывает опыт, для тех идиотов, что ездят на конвенты, а не для массового покупателя, который делает тираж.
алгоритм получения фантастичьей премии > к сообщению
Отправлено 27 марта 2013 г. 20:48
Я бы сказал, в особенности 8. :)
алгоритм получения фантастичьей премии > к сообщению
Отправлено 26 марта 2013 г. 09:27
Я проанализировал Федины премии. Таки да. :)
> к сообщению
Отправлено 16 декабря 2012 г. 13:47
Буровики по Протодьяконову не меряют!!!!
Подозреваю кварциты железистые или что-то типа того.
Да, это где-то 10-11 категория по буримости.
Алмазом шли?
> к сообщению
Отправлено 16 декабря 2012 г. 11:40
По каким породам?
> к сообщению
Отправлено 16 декабря 2012 г. 01:18
Да, ощущения интересные, когда инструмент уходит в земную кору.
Но в геологоразведке еще прикольнее — когда поднимешь колонковую трубу с керном. Держишь в руках столбик песчаника какого-нибудь и думаешь — мать его так, он же с километровой глубины...
> к сообщению
Отправлено 15 декабря 2012 г. 14:52
Нет, к сожалению. Или к счастью. :))

Я в геологоразведке в основном работал.
ЗИФ-1200МР, УКБ-4П, УРБ-3АМ...
Работал с морскими автономными УГВП-130, ПУВБ-150, ВБП-5.
И ещё чуть-чуть обложек > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2011 г. 19:06
Да, чтобы не нарушать целостность произведения.
Но следует заметить, что многое Гольдич/Оганесова перевели очень лажово.
Например, их "главного шкипера" я бы с удовольствие заменил на "великого кормчего".
:))
И ещё чуть-чуть обложек > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2011 г. 22:37
Еще не была. :)
Я, предчувствуя беду, упросил недельку дать на вычитку.

Там тоже отжиги имеются...
Навскидку. В одном месте моряки берут паруса "на рифы", т.е. "подбирают" их уменьшая площадь. Переводчики, не задумавшись, гонят парусник на рифы, т.е. подводные скалы. Хотя там чистое море. И через абзац уже никто про рифы уже не вспоминает.

А Гольдич/Оганесова сделаи первые три книги. Потом их на меня нагрузили. С обязательным требованием, имена собственные и топонимы сохранять, как у них. Бр-р-р...
И ещё чуть-чуть обложек > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2011 г. 10:55
Элементарно, Ватсон...
1. Семеновой никаких предъяв никто не выставит.
2. Но "панты" соблюдать надо.
3. Берем рукопись от переводчика рангом пониже и заставляем делать из нее "конфетку".
4. Отчитываемся перед главредом о проделанной работе.

Переводил Клеменса "Звезду Ведьмы". Она уже издавалась, на перевод АСТ зело отвратен есмь.
И ещё чуть-чуть обложек > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2011 г. 01:10
Вряд ли по поводу "Драконов" что-то уже изменится. а вот что у меня очередной перевод будут принимать "с пристрастием", я уже понял. %-\
"Книга драконов" -- "великолепный перевод от известнейшей писательницы" (с) аннотация на обложке > к сообщению
Отправлено 18 ноября 2011 г. 01:21
Нет, догадываюсь просто.

Да я уже поделился, собственно. беда в том, что я прочитал это, когда уже купил книжку.
"Книга драконов" -- "великолепный перевод от известнейшей писательницы" (с) аннотация на обложке > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2011 г. 23:16
Ну, я это не имел в виду. Просто пытался намекнуть, что не все зло в мире от переводчиков...
Тут еще такая петрушка — если меня могут заставить переписать хоть полкниги, если ведущему редактору что-то не понравится, то Семенову не заставят. Именно в силу ее "крутости".
Опять же, для меня, к примеру, деньги за перевод — достточно существенный вклад в семейный бюджет. Для нее, с ее переизданиями и т.д., их удельный вес гораздо меньше.

Я не рассказывал, как мне фразу "плохие парни в Косово использовали такие пистолеты" заменили на "плохие мальчики в Косово"? ^_^
"Книга драконов" -- "великолепный перевод от известнейшей писательницы" (с) аннотация на обложке > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2011 г. 02:13
То есть старательный редактор это все пропустил? А над чем от тогда старался, т.е. бдел?

В том случае, о котором я упомянул( с моим переводом), редактор тоже был ОЧЕНЬ стрательный. Он перписал каждое второе предложение. Но, как по мне, лучше бы он проверил лишний раз расстановку запятых. :-D
"Книга драконов" -- "великолепный перевод от известнейшей писательницы" (с) аннотация на обложке > к сообщению
Отправлено 15 ноября 2011 г. 10:48
Пару слов в защиту.
У меня были случаи, когда "канцелярит" вставлял именно редактор. И анахронизмы. :-[
ФЕМИНИУМ > к сообщению
Отправлено 31 октября 2011 г. 23:47
Дильдину от Русанова — что два пальца об асфальт...
Программа конвента "Чумацкий шлях" (предварительная) > к сообщению
Отправлено 17 мая 2011 г. 20:59
Это жестоко.
:-[
Программа конвента "Чумацкий шлях" (предварительная) > к сообщению
Отправлено 12 мая 2011 г. 19:12
Курсы по технике безопасности — три недели. Шахты действующие.
Программа конвента "Чумацкий шлях" (предварительная) > к сообщению
Отправлено 7 мая 2011 г. 16:04
Хотите? Договорюсь. Только потом, чур, не плакать. Там темно, страшно и грязно.
:-[
Грегори Киз "Адский город" > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2011 г. 23:35
Ничего не знаю, в Донецке — сколько угодно. Сам купил в пятницу, не дожидаясь авторских экземпляров. :-[
Елена Хаецкая. Падение Софии > к сообщению
Отправлено 11 января 2011 г. 21:50
На украинские деньги 50-55 грн. Т.е. 200-220 рублей.
Грег Киз - The Elder Scrolls. Адский город > к сообщению
Отправлено 5 января 2011 г. 18:59
У нас первый завоз уже был и продвинутый Стас Нужный уже купил, о чем поспешил меня уведомить в тот же день. Я на следующее утро рванул на рынок — ан, нетути... Говорят, всего две пачки заказали и стремительно распродали, а очередной завоз ожидается 28 января... :(

Ага, новеллизация...
Вспоминаю почти "бояновскую" историю. После выхода сериала "Мастер и Маргарита" стоят две блондинку к нижного прилавка. Одна показывает на книжуку и говорит: "Ты гляди, какой-то Булгаков подсуетился. Не успели фильм выпутсить, а он уже новеллизацию накатал".
:-[
Грег Киз - The Elder Scrolls. Адский город > к сообщению
Отправлено 5 января 2011 г. 12:23
Вот потому-то мне и кажется, что он еще не закончил работу. А что ему? Чай не столько получает за книжку, сколько я? :)))

Книга средняя, на мой взгляд. Я вообще-то фанфиков не люблю и не читаю, а уж по игрушкам — тем паче. Но пока книгу переведешь, воспринимаешь ее как родную. Вот куплю, прочитаю... Я уже и забыл подробности. Надо будет освежить. Но в Донецке обещают в начале февраля, если не случится чудо.
Грег Киз - The Elder Scrolls. Адский город > к сообщению
Отправлено 4 января 2011 г. 21:55
Когда "инфернальный сити" вышел на английском, все форумы TES гудели едва ли не на второй день. М аннотацию первели, и обложку выложили... А что касается второй — тыхо, як в комори.
Грег Киз - The Elder Scrolls. Адский город > к сообщению
Отправлено 4 января 2011 г. 13:49
Пока разговора не было. Не уверен, что Киз его дописал.
Тебе анонсы не попадались англоязычного издания?
Грег Киз - The Elder Scrolls. Адский город > к сообщению
Отправлено 4 января 2011 г. 12:29
Не сверял. Но со мной связалась дама, которая сказала, что она занималась именно перводом для 1С и попросила прислать кусочек на предмет соответствия имен и названий. Мы с ней пообщалисб по телефону, переписывались, она мне объяснила основные принципы транскрибировния названий рас. Например, изначально я писал "кхаджиты", а она объяснила, что в переводе TES "эйч" опосля согласных не читается. И т.д. А еще я скачал с одного из форумов огромный словарь с географическими названиями. Пользовался им. И вряд ли поступил бы по дргуому, если бы мне опять поручили эту работу. Ибо растягивать е ена несколько лет, дабы удовлетворить всех фанатов, нет смысла. :))
Грег Киз - The Elder Scrolls. Адский город > к сообщению
Отправлено 4 января 2011 г. 00:53
Словарь я начал делать для себя. Ибо боялся запутаться во всех этих тонкостях мира TES. А потом предложил издателям вставить. Подумалось, что так будет лучше.

А вот на каком-то форуме меня уже костерят во всю ивановскую, что не так имена и названия перевел... Оказывается, надо не "дейдра", а "дэйдра" и т.д.
8:-0
Грег Киз - The Elder Scrolls. Адский город > к сообщению
Отправлено 3 января 2011 г. 21:42
цитата Aleks_McLeod
Перевод выполнял явно не чужой миру игры человек, хорошо владеющий как русским, так и английским языками,


Вот за это, как говорится, наше большое, искреннее мерси...
:-)
Классификация писателей по-солдатски (немного юмора) > к сообщению
Отправлено 3 июня 2010 г. 20:28
Само собой. В ЖЖ. Я не скрываю.
;-)
Второй Семинар Олди & Валентинова в Партените. Фотоотчётец. Так начиналось. Первая серия > к сообщению
Отправлено 15 мая 2010 г. 12:57
Вот теперь тебя люблю я, вот етперь тебя хвалю я... (С)

Всем привет от Светы Бондаренко!
Столкнулся с ней на улице совершенно случайно часа полтора назад.
Второй Семинар Олди & Валентинова в Партените. Фотоотчётец. Так начиналось. Первая серия > к сообщению
Отправлено 14 мая 2010 г. 13:08
Глеб, Ядрён-батон, ты чуть-чуть фотки сжать не можешь?
Дело не в траффике, а в том, что без скроллинга н посомтришь никак...
Грегори Киз новеллизирует "Обливион" > к сообщению
Отправлено 15 января 2010 г. 00:26
Да я уже отладил вроде бы все...
Мне бы какой-нибудь справочник по расам, топонимам и прочим "специфическим особенностям" мира. Это было бы здорово. Ибо туплю. Я-то не играл никогда в "Элдер Скролл". Завтра с работы, с халявного интренета поищу.
Грегори Киз новеллизирует "Обливион" > к сообщению
Отправлено 15 января 2010 г. 00:25
Дали четыре месяца.
Но если не вклинится другая работа, то управлюсь быстрее.
Грегори Киз новеллизирует "Обливион" > к сообщению
Отправлено 14 января 2010 г. 22:05
Спасибо.
Сегодня сканы прислали.
Их пока отформатируешь по-нормальному...
Грегори Киз новеллизирует "Обливион" > к сообщению
Отправлено 14 января 2010 г. 20:39
"Азбука" не обратила. А вот "Домино-М" обратила.
"Адский город" буду переводить я.
8-)
⇑ Наверх