В Нидерландах есть город Зволле, малоизвестный как туристам, так даже и самим голландцам. Хотя он раньше входил в Ганзейский союз, да и сейчас достаточно крупный город по местным меркам, с сохранившимся историческим центром. Но есть в нем одна достопримечательность, профильная для Фантлаба — книжный магазин в храме.
Для Нидерландов это не сильно экзотично — тут в бывших церквях бывают и жилые дома, и офисы, и даже пивоварня. Может быть, это даже хорошо, поскольку среди посетителей — в основном местные, туристов — только пара небольших группок: местных, китайцев и русскоязычных) В знаменитом книжном Libraria Lello в Порту, увы, теперь разрешают фотографировать, но пускают только по специальным ваучерам, и народу там просто тьма-тьмущая!
Недавний мем про то, что у Адама и Евы были только два сына — Каин и Авель, и от них произошёл род человеческий, развенчал какой-то церковник, сославшись на то, что у первой пары было множество разнополых потомков. Но даже если и так, не стали бы они тут же вырождаться, как результат инбридинга — ведь кроме собственных братьев и сестёр у них никого больше не было?
Так как это не фантастика, приходится писать отдельно — а то потом и забуду вообще, что читал.
Долгое время я считал, что это какая-то попсовая книга: особенно когда кто-нибудь с восхищением рассказывал о прочтении, впечатлениях и поездки в Индию. Или комментировал фотографии оттуда возгласом «Настоящий Шантарам!». Очередной Паоло Коэльо, думал я. Но в итоге любопытство пересилило предубеждение.
Книга увлекла буквально с первой фразы — с воспоминаний о том, как героя избивали в тюрьме. Интригующее начало, не так ли? Потом — знакомая каждому путешественнику сценка со встречей с таксистами-гидами, заселение в сомнительную гостиницу, и вот ты уже на крючке. Автор пусть несколько наивно (особенно это чувствуется в попытках объяснения многозначительных фраз Карлы), зато честно и вдохновенно ведёт свой рассказ, и это подкупает, этому веришь. Собственно, чересчур подробное описание некоторых событий, и перечисление имён второ- и третьестепенных персонажей уже заложили во мне подозрение, что это всё неспроста — и действительно, открыв после прочтения биографию автора я был в шоке: всё это была его жизнь. Конечно, часть или даже большая часть — художественный вымысел, но всё-таки не так много можно найти беглых писателей-разбойников.
Один поворот сюжета следует за другим, по примеру Мартина автор даже жертвует ключевыми персонажами (ведь это жизнь!), сопереживание трущобному доктору сменяется презрением к бандиту, а желание бросить всё и уехать в Бомбей — отвращением после описания условий в местной тюрьме. Некоторую неприязнь вызывает и чересчур подобострастное отношение автора к Кадербхаю (который по сути — расчётливый мафиози, хоть и «на стиле»), и к афганской войне — её западной трактовке.
«Мне нечего предложить вам, кроме крови, пота и слёз», как сказал бы Черчилль про эту книгу. Да, кровь, пот, слёзы, бесконечная грязь — но и эмоции, доброта и любовь. Увлекательно и человечно. 8/10
В Голландии много кварталов, названия улиц в которых посвящены отдельной тематике. Например, названиям южноамериканских колоний (Paramaribostraat, Sintmaartenstraat), писателей (Dostoevskylaan), электрооборудованию (Isolatorweg). Но самый оригинальный, наверное — квартал в пригороде Эйндховена, где этой тематикой стали герои «Властелина колец» Толкиена.
По привычке напишу, хотя и в этом году писать-то особо нечего.
Во этом году знакомился со всемирно известным, ключевыми для западной и мировой культуры книгами: "Моби Дик, или всё что вы хотели знать о китах и китобойном промысле, но не сильно хотели" и "Государь" Маккиавелли. В одном ряду с такими титанами хорошо смотрятся и "Боги грядущего" широко известного в узких кругах историка и писателя Вадима Волобуева. Почитал ранее не читаные повести волшебника Филипа Дика, перечитал "Малыша" Жюля Верна (странно, но из всех его книг мне больше всего запомнилась именно эта).
И, так как помимо подведения итогов в конце года ещё предпочитаю и ставить задачи на следующий год: больше читать в оригинале. Новые, ещё не переведённые романы Стивенсона, например. Пока из всех 'оригинальных' книг могу похвастаться лишь началом 'Гиппопотамуса' Стивена Фрая — его язык чересчур богат для моего технарского английского.