Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя Papyrus на форуме (всего: 995 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
![]() цитата psw Да, это я упустил из виду. Это к сожалению также один из минусов отображения инфы о переводах на сайте — если в одной книге переводчик указан под псевдонимом, а в другой под настоящим ФИО — на стр пр-ния это будет выглядеть как два разных перевода. |
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
![]() цитата k2007 Указывать "Неизвестного переводчика" следует только в тех случаях когда мы чётко знаем что речь идёт о новом варианте перевода. Если в книге не указан переводчик романа и при этом мы знаем что есть перевод этого романа И. Иванова то мы указываем — перевод неизвестного переводчика, только если есть возможность (и желание) сравнить тексты. Если такой возможности нет — в издании просто указывается Примечании — Переводчик не указан. Это тоже когда-то обсуждалось, но благополучно позабылось. |
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
![]() цитата С.Соболев И что с того? Да, будет такая техническая страница. И в чём проблема? О чём печаль? От существования аналогичной стр Неизвестный автор кому-то плохо стало? |
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению |
![]() цитата Kadilov Абсолютно разумное и обоснованное предложение. На стр пр-ния должна быть чёткая информация о том сколько и каких имеется переводов пр-ния на русский (переводы на другие языки здесь не обсуждаем). Это ровно то что я например хочу в первую очередь видет на стр иноземного пр-ния. Сегодня в тех случаях когда имеются варианты переводов выполненные неизвестным переводчиком — эта информация отображается некорректно, неверно. Например на стр пр-ния Живой металл https://fantlab.ru/work11206 сегодня указано: Перевод на русский: — С. Барсов (Живой металл); 1991 г. — 2 изд. — Д. Арсеньев (Металлический монстр; Металлическое чудовище); 1994 г. — 2 изд. — А. Грузберг (Живой металл. Металлическое чудовище; Металлическое чудовище); 2019 г. — 2 изд. То есть мы видим что у этого романа есть три варианта перевода. А их не три. Их четыре — есть ещё вариант неизвестного переводчика опубликованный в журнале Мир приключений и переизданный в серии Осирис. Но чтобы об этом узнать нужно рыться на стр изданий. Этот вопрос обсуждался среди админов неоднократно. Я и другие админы предлагали решение этой проблемы. Она решается именно через открытие страницы Неизвестный переводчик — которую то открывали, то закрывали, то опять открывали... Сегодня она снова открыта. Вот как выглядит запись о переводах на стр романа Время Тьмы https://fantlab.ru/work23615 Перевод на русский: — Неизвестный переводчик (Время Тьмы); 1994 г. — 1 изд. — И. Горюнова (Время Тьмы); 2003 г. — 1 изд. Это же лучше, чем если бы был указан перевод только И. Горюновой? Нет? Но когда в товарищах согласья нет... Не удивлюсь если сейчас опять кто-то упрётся рогом и удалит страницу Неизвестный переводчик. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() цитата Михалка_79 Вот прямо противоположное попаданству — Андрей Федаренко. Ревизия https://fantlab.ru/work269159 Также — Алексей Слаповский. Я — не я https://fantlab.ru/work390277 |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() В издательстве "Янушкевич", которое с некоторых пор базруется в Варшаве, вышел новый роман Ольгерда Бахаревича, приключенческий и не без фантастики — "Капітан Лятучая Рыба". Аннотация издательства: "Сталася так, што пятнаццацігадовая беларуска Алеся ўжо цэлы год жыве ў вялікім партовым горадзе недзе на паўночным захадзе Еўропы. Яна ходзіць у мясцовую школу, падпрацоўвае ў кіёску і размаўляе з акіянскімі караблямі. Выпадковая сустрэча з трыма загадкавымі істотамі назаўсёды змяняе яе жыццё. Неўзабаве ёй давядзецца выправіцца ў вандроўку паміж гарадамі, кантынентамі ды нават рэальнасцямі — і пабачыць паўсвету, перажыўшы на сваім шляху галавакружныя прыгоды ў моры, паветры і на зямлі. «Капітан Лятучая Рыба» — авантурны раман для чытачоў усіх узростаў: пра адважных блуканцаў, далёкія краіны і крохкую надзею, якую спрабуе скрасці наш вар’яцкі час. Кніга пра вялікае беларускае падарожжа і супрацьстаянне злу, ілюстраваная знакамітым музыкам Лявонам Вольскім." https://fantlab.ru/edition431097 Также в этом издательстве вышел третий тома романа-эпопеи Ярослава Гжендовича в переводе на белорусский "Гаспадар Ледзянога Саду". https://fantlab.ru/edition431236 |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() цитата Glenn_ufa Юрий Алкин. Цена познания. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() В этой же теме я обычно пишу и о переводах фантастики на белорусский. Особенно меня заинтересовала последняя книга издательства Логвінаў, которое сейчас базируется в Литве — Гагар Янай "Скрадальнік лекаў" https://fantlab.ru/edition424993 — первый роман трилогии «Левіятан з Вавілоніі». До этого на белорусский переводились как правило общепризнанные хиты мастеров фэнтези — таких как Толкиен, Клайв Льюис, Роулинг. А здесь перед нами редкий зверь — израильское фэнтези. Я даже затрудняюсь сказать — а есть ли переводы израильского фэнтези, написанного на иврите, на руссский. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Отдельная тема — белорусский тамиздат. Уже наберётся с десяток белорусских издательств, формально белорусскими не явлющихся, поскольку они работают не в Беларуси. Отслеживать их издания сложнее, а уж ознакомиться с ними вживую и вовсе большая проблема. Встречается среди этих книг и фантастика. У Янушкевича вышел второй роман из цикла Валерия Гапеева "Вольнеры" — "Вольнеры. Бясконцы дзень" https://fantlab.ru/edition413579 |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Переиздание классики это конечно хорошо. А вот ситуация с современными авторами не радует. За девять месяцев этого года в Беларуси книг фантастики на беларускай мове замечено не было. Из изданного в 2023 году отмечу авторский сборник Алёны Беланожка "Дзіця Зямлі" — https://fantlab.ru/edition412815. Ещё не упоминал здесь также изданные в 2023 году книги Марии Шабанец "Пасланцы Цмока" https://fantlab.ru/edition390928 и Галины Перун "Закаханы скідзень" https://fantlab.ru/edition391237 — подростковое фэнтези. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() В издательстве Попурри вышла книга "Шляхціц Завальня, або Беларусь у фантастычных апавяданнях" с иллюстрациями Елизаветы Ленкевич (или Лянкевич?) https://fantlab.ru/edition425782 Там же переиздана "Ладдзя Роспачы" https://fantlab.ru/edition425793 — пожалуй любимое моё произведение Короткевича — и вполне себе фантастика. Не знаю только — воспользовались ли они восстановленным авторским текстом из этого издания https://fantlab.ru/edition57096 или это тот же текст что публиковался ранее. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Kons Да, нет. И в сборнике Планета ў падарунак тоже всё старые вещи, за исключением повести Быковского, хотя и она уже публиковалась в журнале Маладосць в прошлом году, и рассказа Беланожко. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() В этой же серии кроме сборника Планета ў падарунак https://fantlab.ru/edition405005 вышел ещё один сборник фантастических пр-ний Міф пра каханне https://fantlab.ru/edition405006 |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() цитата yulia_sar Андрей Жвалевский, Евгения Пастернак — Гимназия № 13. Их же — Время всегда хорошее — не фэнтези, но крайне рекомендую . |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Garvi К сожалению, пока никакой конкретики по изданию этих книг пока нет. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению |
![]() В серии "Новая библиотека приключений и научной фантастики" вышел седьмой роман цикла Сергея Булыги "Дела Разбойного Приказа" — "Шведское дело". Я читал все романы из этого цикла, они объединены общими героями, но каждый из них вполне самодостаточен, с законченным сюжетом, так что при желании можно начать знакомство с циклом и с этой книги. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() В издательстве "Вече" в серии "Новая библиотека приключений и научной фантастики" вышел седьмой роман цикла "Дела Разбойного Приказа" Сергея Булыги — "Шведское дело" |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() В издательстве Беларусь вышел сборник могилевского автора, в который вошли две мистические повести — Віктар Кунцэвіч. Калі чужая душа — твая — https://fantlab.ru/edition399773 Лично меня больше заинтересовала книга молодой белорусской писательницы, сейчас проживающей в Аргентине, выпущенная издателем Романом Цимберовым — Зараслава Камінская. Па-той-бок. Старыя лялькі, новыя гульні — https://fantlab.ru/edition401196 |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() цитата ugin33 Я как-то написал рассказ для конкурса юмористической фантастики на эту тему: https://fantlab.ru/blogarticle8031 |
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
![]() redsaz Алексей Слаповский "Гений". |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Роман Валерия Гапеева "Вольнеры. Прадвесце" https://fantlab.ru/edition385271 уже вышел и продаётся на allegro.pl Также издательством Янушкевич выпущен детский фэнтези-роман АлесяКудрицкого "Казік з Каменнай Горкі і Вядзьмак Схаванага Горада" https://fantlab.ru/edition385400 В планах издательства переводы на белорусский очередных томов "Гарри Поттера" и романов Стивена Кинга. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() AlexanderN79 Обратите внимание на цикл Людмилы Рублевской о Прантише Вырвиче — https://fantlab.ru/work537564 |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Впрочем, не у всех белорусских издательств так всё плохо. В издательстве "Четыре четверти" открыта новая серия — Фантастика и фэнтези. Дебютной книгой серии стал сборник фэнтези-повестей Маргариты Латышкевич "Вершнікі на дарозе" — https://fantlab.ru/edition377141 Также в серии вышел роман Геннадия Авласенко "Золотые пески забвения" — https://fantlab.ru/edition377136 |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() В январе этого года издательство Янушкевич судебным решением было лишено издательской лицензии в Беларуси. Их магазин "Книгаўка" был закрыт, проработав один день. Сейчас Янушкевич ведёт издательскую деятельность в Польше. Уже там вышел, готовившийся ещё в Минске, перевод на белорусский романа Кормака Маккарти "Дорога" — https://fantlab.ru/edition371777 Сейчас в печати находится новый роман Валерия Гапеева в жанре фэнтези "Вольнеры. Прадвесце", написанный на основе белорусской мифологии. Вообще же за минувший год были также ликвидированы или свернули свою деятельность в Беларуси издательства "Кнігазбор", "Галіяфы", "Медысонт", "Лімарыус". |
Другая литература > Детская литература > к сообщению |
![]() navin Рекомендую книги А. Жвалевского и Е. Пастернак — Время всегда хорошее, Я хочу в школу!, Типа смотри короче, 52 февраля, Гимназия № 13. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Обьявлены номинанты на премию Ежи Гедройца этого года. Навскидку — половина книг из длинного списка (12 книг) относится к фантастике: Зміцер Дзядзенка. Ордэн Прамяністых. Мінск, “Янушкевіч”, 2020 https://fantlab.ru/edition367395 Сяргей Календа. Дэкалог. Вільня, “Логвінаў”, 2021 https://fantlab.ru/edition367643 Максім Клімковіч. Шкляная лялька і іншыя страшныя гісторыі. Мінск, “Галіяфы”, 2021 https://fantlab.ru/edition367637 Маргарыта Латышкевіч. Уласны крыж. Мінск, “Мастацкая літаратура”, 2021 https://fantlab.ru/edition313497 Уладзімір Някляеў. Гэй Бэн Гіном. Беласток, Фонд Kamunikat.org, 2021 https://fantlab.ru/edition342853 Аляксандр Хацкевіч. Замак на ўзгорку. Мінск, “Галіяфы”, 2021 https://fantlab.ru/edition327836 В коротком списке (6 книг) остались книги Климковича и Некляева. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() В пражском издательстве Vesna вышло переиздание романа "Сабакі Эўропы" Ольгерда Бахаревича — единственной художественной книги, официально запрещённой в Республике Беларусь. https://fantlab.ru/edition366878 |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() Северина Карина Дёмина — начните с Мир камня и железа — https://fantlab.ru/work535674 Если зайдет — продолжите знакомство с автором. Оно того стоит, как по мне. |
Другие окололитературные темы > Серии книг по мифологии/фольклору > к сообщению |
![]() Сделал небольшой обзор о книгах по белорусской мифологии https://fantlab.ru/blogarticle75356 Как выберу время, напишу продолжение. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() genom_by Так сам роман я ещё не прочитал, только небольшой отрывок из него. Представление о чём роман есть, но аннотацию желательно бы написать тому, кто прочитал роман полностью. На странице — ничего странного нет, у нас и у открытых авторов на стр пр-ний часто ничего кроме названия, типа пр-ния и даты первой публикации нет. Хотелось бы ещё инфы об издании — это да, но обложку в сети нашёл, а выходных данных пока нет. Если кто уже отыскал — сбросьте инфу. Ещё вопрос — читал кто-нибудь "Локісаў" Артура Клинова? Есть ли там фантастика? — хотя бы так как в новелле Мериме, где всё изложенное можно трактовать двояко. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Раман «Гэй Бэн Гіном» Уладзіміра Някляева выдадзены ў Польшчы на беларускай мове. https://novychas.online/kultura/uladzimir... |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Кніга «Па што ідзеш, воўча?»Евы Вежнавец атрымала першае месца прэміі Гедройця. https://novychas.online/kultura/pra-szto-... Пісьменніца і журналістка Ева Вежнавец пісала сваю «балотную казку» десяць гадоў. Сюжэтна кніга распавядае пра вяртанне галоўнай гераіні Рыны — алкагалічкі сярэдніх гадоў — у Беларусь — на радзіму, на пахаванне сваёй бабкі – варажбіткі. Але, насамрэч, як і належыць балотнай казцы, апавяданне заводзіць у невядомае месца, дзе чытач правальваецца ў вір… гісторыі. На прыкладзе жыцця адной невядомай «забытай богам глушэчы» разварочваецца страшная, паганская гісторыя змены ўладаў у Беларусі ХХ стагоддзя. Палякі, чырвоныя, калектывізацыя, ІІ сусветная, і яўрэйскія пагромы-масакры ад сваіх ды чужых. Мова як кіпень, як замова, як гаротны плач, як тая самая страшная казка. У стопяцідзесяцістаронкавым рамане Евы Вежнавец Беларусь паўстае краем гора, болю, пралітай крыві і забыцця, краем найпрыгажэйшых і дзіўных імёнаў і мянушак, назваў месцаў і лапікаў, краем на краі. Часам, каб вымавіць усё тое, праз што прайшоў беларускі люд, трэба, як галоўная гераіня Рына, — сыйсці ў стан памежны, занурыцца ў мову і гісторыю як у напой, градус моцнасці якога з кожнай старонкай толькі расце. «Па што ідзеш, воўча?» — гэта тая кніга, якую мы не чакалі, але яна паўстала. Яна нібыта вярнулася да нас, як тое саме балота, якое не толькі губіць і прыгнятае, але захоўвае і ратуе, якое часам з вады і глебы абарочваецца ў паветра. І дзякуй за гэта пісьменніцы. Арганізатары Прэміі Гедройця 2021 — ліквідаваныя беларускімі ўладамі Беларускі ПЭН-цэнтр і Саюз беларускіх пісьменнікаў. |
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению |
![]() meso08 Кураторов у этих авторов сейчас нет. Если возьмётесь за составление их полных библиографий — будет здорово. |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]()
У Йена Пирса есть цикл романов об искусствоведе и «частном детективе Божьей милостью» Джонатане Аргайле — https://fantlab.ru/work288225 Ну а так-то маст рид у Пирса — Перст указующий — https://fantlab.ru/work288222 |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() Сергей Булыга "Чужая корона". Совсем недавно писал у себя в АК об этом романе (и о его продолжениях) практически этими же словами. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Альгерд Бахарэвіч выпусціў дзве новыя кнігі ў электронным варыянце : «Тэатр шчаслівых дзяцей» і «Плошча Перамогі». Набыць іх можна на сайце ЛитРес — https://www.litres.ru/algerd-baharevich-1... Вось што ён піша у фэйсбуку: У іншыя часы гэтыя дзве кнігі выйшлі б на паперы, у найлепшым выдавецтве. Прадаваліся б у добрых кнігарнях. Але я вырашыў, што ў цяперашніх умовах лепш за ўсё закінуць іх у бязмежнае вольнае сеціва (заўсёды любіў гэты аксюмаран)... «Тэатр шчаслівых дзяцей» — гэта беларускае фэнтэзі з элемэнтамі палітычнага трылеру. Дзіцячая кніга, якую, спадзяецца аўтар, будзе цікава прачытаць і дарослым. Як выбрацца з пасткі, ня маючы ні тэлефона, ні зброі, і знайсьці зьніклых сяброў? Колькі твараў у туману? Што такое гісторыя — і калі канчаецца мінулае? Якую таямніцу хаваюць нашыя бацькі — і ці чуе нас Бог, калі мы маўчым? Гэтымі пытаньнямі задаюцца героі кнігі, Лявон, Анцік і Юля, нечакана апынуўшыся ў таямнічым краі, які ня знойдзеш ні ў Вікіпэдыі, ні на школьных мапах... «Плошча Перамогі». Не пытайся, дзе і калі ўсё гэта адбылося, папярэджвае гэтая кніга. Раман-прыпавесьць, які толькі прыкідваецца гістарычным — а насамрэч выводзіць чытача са свайго “ніколі і нідзе” наўпрост у ХХІ стагодзьдзе зь ягоным новым успрыманьнем праўды, хлусьні, інфармацыі і ўлады. А адначасова — у тую Беларусь, што адчула нарэшце подых Вялікай Гісторыі. https://www.facebook.com/alhierd.bacharev... |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]() averdim Сергей Булыга. Чужая корона |
Дополнения к материалам сайта > Нет издания. Что делать? > к сообщению |
![]() Shean Сделал — https://fantlab.ru/work1437542 |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Да не надо так уж всё усложнять и тем более искать какой-то тайный умысел. Вообще по переводчикам недостоверная информация даже в книгах — отнюдь не редкость. Чего уж говорить про Интернет. Встречаются ошибки и в базе Фантлаба, не без этого. Если уверены что нашли ошибку — пишите заявку. Если же есть сомнения то для начала нужно уточнить — как оно в книге. Можно посмотреть — у кого из пользователей сайта есть эта книга и задать вопрос в личке. Может повезёт и в сети отыщется скан книги с нужной информацией. А можно начать с информации на сайтах библиотек — настоящих, конечно — начиная с РГБ. Наш случай. В базу сайта введены две книги одного и того же издательства. На стр. издания 1992 года видим скан где переводчиком указан Евгений Бабенко, а в Содержании — В. Бабенко. В примечании к изданию 1992 года у нас записано: переводчиком указан Евгений Бабенко, тексты переводов совпадают с переизданием 2013 года в переводе Виталия Бабенко. По книге 2013 года не совсем понятно. На сайте РГБ в книге 2013 года переводчиком указан В. Бабенко. Надо уточнять как всё же указан переводчик в самой книге. Более вероятно что ошибка именно в описании книги 2013 года. |
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
![]()
Юрий Алкин. Цена познания |
Дополнения к материалам сайта > Нет издания. Что делать? > к сообщению |
![]() Colaborant Присылайте. |
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению |
![]() Написал в теме по Уэллсу, на всяк случай продублирую и здесь: На сайте РНБ выложены полные сканы книг с переводами "Машины времени" 1901 года. https://vivaldi.nlr.ru/bx700000420/view/?... https://vivaldi.nlr.ru/bx700000392/view/#... Издания в базу я внёс — соответственно в списке переводчиков романа добавились М. Чернявская и В. Штейн. Заодно подчистил ошибки в введённых изданиях в базе сайта — и таким образом убрал из списка ошибочно затесавшегося туда Д. Вейса и несуществующую Н. Морозову с К. Волковым. Хотя по этому изданию https://fantlab.ru/edition63407 надо бы всё же до конца разобраться — раз там ссылаются на издание Шиповника 1909 года — стало быть это перевод Николая Морозова (к слову — мужа Ксении Морозовой), а не Н. Морозовой. А вот кто такой К. Волков, также указанный в книге переводчиком, какое он имеет отношение к переводу романа или рассказов, опубликованных в книге — не понятно. |
Произведения, авторы, жанры > Герберт Уэллс. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() На сайте РНБ выложены сканы книг с переводами "Машины времени" 1901 года. https://vivaldi.nlr.ru/bx700000420/view/?... https://vivaldi.nlr.ru/bx700000392/view/?... Издания в базу я внёс — соответственно в списке переводчиков романа добавились М. Чернявская и В. Штейн. Заодно подчистил ошибки в введённых изданиях в базе сайта — и таким образом убрал из списка ошибочно затесавшегося туда Д. Вейса и несуществующую Н. Морозову. Хотя по этому изданию https://fantlab.ru/edition63407 надо бы до конца разобраться — раз там ссылаются на издание Шиповника 1909 года — стало быть это перевод Николая Морозова (к слову — мужа Ксении Морозовой), а не Н. Морозовой. А вот кто такой К. Волков, также указанный в книге переводчиком, какое он имеет отношение к переводу романа или рассказов, опубликованных в книге — не понятно. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() sv.petrusev Продолжения тоже очень даже на уровне. Хотелось бы чтобы поскорее решился вопрос с изданием книг. Пока с этим определённости нет. Товар, что называется, штучный, не особо вписывающийся в модные и ходовые нынче тренды. |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Сергей Булыга практически завершил работу над очередными романами Крайских хроник. Второй роман цикла — "Жигимонт Последний". Первая глава романа (под тем же названием) и вторая — "Две сосны" — были ранее опубликованы как рассказы. А рассказ "Эй, перевозчик" стал первой главой третьего романа цикла — "Утопье". |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Коратка аб некаторых кнігах, выдадзеных апошнімі месяцамі, якія проста або ускосна маюць дачыненне да беларускамоўнай фантастыкі. Падрабязней можна азнаёміцца па ссылках. Артур Клінаў — раман «Локісаў» https://budzma.by/news/artur-klina-i-rama... Ева Вежнавец — аповесць «Па што ідзеш, воўча». Жанр кнігі — балотная казка. https://budzma.by/news/zhanchyny-ne-zdayu... https://budzma.by/news/nishto-ne-zagine.h... Кірыл Стаселька — раман-казка «Пімкі» https://nn.by/?c=ar&i=265640 Максім Кутузаў — раман «Porta Nigra» http://halijafy.by/krama/kutuzau-maksim-p... Маргарыта Латышкевіч — «Уласны крыж : аповесці». Выдадзена у адноўленай серыі Бібліятэка прыгод і фантастыкі (ПФ). https://zviazda.by/be/news/20210317/16160... «Вядзьмар, які рабіўся ваўком» — Беларускія чарадзейныя казкі. Укладанне Антона Францішка Брыля. Ілюстрацыі Валерыя Славука https://www.youtube.com/watch?v=0AgXa4o2Y6c https://www.youtube.com/watch?v=txIwxDWY6vE У часопісе "Дзеяслоў" апублікавана першая частка новага рамана Уладзіміра Някляева «Гэй бэн гіном» https://budzma.by/news/gey-ben-ginom.html https://budzma.by/news/khrystos-chytae-ku... |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Раман Сяргея Балаховіча ўжо ёсць у продажы — https://fantlab.ru/edition286255 "Недалёкая будучыня. Знайшоўшы на археалагічных раскопках у легендарных Юравічах ідал боства кахання, гомельскі даследчык старажытнасцей Ягор Руткоўскі неўзабаве зведвае і цяжка перажывае невытлумачальны разрыў з каханай. Неўтаймоўная вера ў наканаванасць быць разам з ёю штурхае навукоўца на розныя дзівацтвы — ад літаратурных і музычна-спеўных практыкаванняў да палёту на Марс. Кожнае дзівацтва даецца ў знакі здарэннямі, скандаламі і таямнічымі праявамі ледзь не да скруту галавы. За хісткае марсіянскае шчасце даводзіцца штодзень змагацца, адольваючы шматлікія выпрабаванні без пэўнасці вяртання на Зямлю, дзе лютуе эпідэмія сіндрому татальнай адзіноты." |
Произведения, авторы, жанры > Белорусская фантастика [бел.] > к сообщению |
![]() Новая кніга Альгерда Бахарэвіча "Апошняя кніга пана А." — https://fantlab.ru/edition286030 «Я зайздрошчу дзецям. Ім дазволена верыць у казкі, а нам не. Больш за ўсё на свеце дарослыя любяць казкі, але людзям сорамна ў гэтым прызнацца», — кажа герой новай кнігі Бахарэвіча. Каб сплаціць доўг крэдытору, пісьменнік-даўжнік піша казкі — і цэлы месяц кожны вечар чытае іх бессаромным дарослым. З кожным днём казачны свет апавядальніка робіцца ўсё больш рэальным, а рэальнасць, у якой адбываецца дзея, пачынае ўсё больш ператварацца ў казку — так што ўрэшце мяжа між фантазіяй і явай канчаткова сціраецца. Бахарэвіч у «Апошняй кнізе пана А.» зноў расчыняе дзверы ў свой мастацкі свет: так падманліва знаёмы нам з навакольнай штодзённасці і так дзівосна нерэальны, трывожны, чароўны і страшны. |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
![]()
Я в курсе что эта классификация в литературоведении применяется к народным сказкам. Насколько она применима к авторским сказкам — обсуждаемо. В теории. А на практике — на Фантлабе (когда он был ещё Фантлабом) именно этой классификацией пользовались для определения профильных для сайта произведений и соответственно для принятия решения о возможности добавления такой авторской сказки в базу сайта, составления и открытия библиографии автора. Достаточно вспомнить эпический спор по поводу сказок о медвежонке Паддингтоне. |
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению |
![]()
Любая классификация в той или иной мер условна, субъективна и не конкретна. Сказки обычно разделяют на бытовые сказки, волшебные сказки, сказки о животных. В своё время решили что профильными для сайта — то бишь фантастическими — следует считать именно волшебные сказки. А то что рассматривая какую-то конкретную сказку бывает крайне непросто определить к какому же из перечисленных выше видов она относится — так это обычное дело. Потому как — любая классификация... |