Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Олег Рудавин в блогах (всего: 14 шт.)
Галина Юзефович " Что не так с русскими переводами Стивена Кинга?" > к сообщению
Отправлено 25 сентября 2021 г. 23:04
Цитаты с сайта господина робота-переводчика Вебера, где они и сейчас есть. Над ними работают помощники, так он перевел изначально.
Галина Юзефович " Что не так с русскими переводами Стивена Кинга?" > к сообщению
Отправлено 22 сентября 2021 г. 16:11
цитата
Майло сидел у моих ног, навострив уши с яркими глазами.
Галина Юзефович " Что не так с русскими переводами Стивена Кинга?" > к сообщению
Отправлено 21 сентября 2021 г. 19:54
Ответ такой, что другого ответить нечего, это я разумею так. "Дюну" проморгали, нет у вас в картинами и новым перекладом, Кинг печается в роботе по имени Вебер, других переводчиков два на все.
цитата
Одной рукой Билл Ходжес держал пистолет, а другой смотрел вперёд.
Галина Юзефович " Что не так с русскими переводами Стивена Кинга?" > к сообщению
Отправлено 19 сентября 2021 г. 02:26
У такого большого вашего издательства, насколько я понимаю, у вас, только два переводчика Доброхотова и Романова для известного автора (не в счет Вебера). Я искренне сочувствую, уважаемый господин директор, в нашем "ККСД" их более двух. Недавно я и другие перевели "Дюну", новую переклад, цветные картины внутри, а вы сделали новые переводы к выпуску кинофильма, или вы копируете старые с ошибками? Закажите у нас, переведем.
Ворчание из лабиринта > к сообщению
Отправлено 17 августа 2021 г. 06:22
Лень было, я разумею, "фанзон" это делать.
Ворчание из лабиринта > к сообщению
Отправлено 13 августа 2021 г. 03:52
Вы хотите сказать, что издание "фанзон" без всего, только текст?
Почему так, я не разумею?
Стивен Кинг «Later» > к сообщению
Отправлено 31 мая 2021 г. 07:09
Не стоило читать в официальных российских переводах.
Пьер Морель / Люк Бессон: Из Парижа с любовью > к сообщению
Отправлено 3 мая 2021 г. 09:22

ХельгиИнгварссон, господин, Люк Бессон не был режиссером "Такси".
Пьер Морель / Люк Бессон: Из Парижа с любовью > к сообщению
Отправлено 3 мая 2021 г. 09:21
Благодарствую за ответ, действительно, у вас все намешалось в голове, как я и предполагал.
Придет час, когда вы поймете, наверное, разницу между режиссером и продюсером, перестанете верить надписям на вашей российской, и нашей украинской лицензии на каверах к дискам и афишам-плакатам.
Пьер Морель / Люк Бессон: Из Парижа с любовью > к сообщению
Отправлено 1 мая 2021 г. 18:24
Уважаемая neo smile, ответье зачем вы везде написали Бессон, когда он не режиссер, а продюсер, а режиссер у вас в заголовке и тот через дефис?
Мне вот понимается так, что это разное совсем, а вы перемешали.
Сериалы 2020: невошедшее (Ход королевы, Воспитанные волками, Бумажный дом, Метод 2, Дракула и тд) > к сообщению
Отправлено 20 января 2021 г. 13:56
ВЫ написали неправду, в романе упоминается, но не так: девушка действительно принимала таблетки одно время, но они ее не "разгоняли", а отупляли, потом нужно было час-два приходить в себя, т.о. озарений после таблеток у нее не было, принимала, дабы нервы успокоить и в себя приходить.
Стивен Кинг "Институт" > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2020 г. 16:12
Он не ходил и не проверял вагоны и колёса, как бы вы это не пожелали. Изданий уже три. И переводов тоже три. Уж я это знаю точно.
Стивен Кинг "Институт" > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2020 г. 15:53
Прочитайте ее внимательно. Глава называется не "Ночной обходчик", а "Ночной стучащий", или "Ночной колотушка". Никто в ней по железнодорожным путям не ходил и их не проверял.
Стивен Кинг "Институт" > к сообщению
Отправлено 11 декабря 2020 г. 15:48
Герой не работал ночным обходчиком железнодорожных путей.
⇑ Наверх