Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Пономарев Валери на форуме (всего: 161 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 5 августа 2019 г. 01:21
Panzerbjorn Консул
Спасибо большое — точно, это была "Экспедиция к предкам":beer:
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 2 августа 2019 г. 12:47
Всем привет!
Пытаюсь и не могу вспомнить ни название, ни автора:
Советская книжка большого формата, но при этом достаточно тонкая с большим количеством иллюстраций. Как сейчас говорят, нон-фикшн по истории от первобытных времен — Древний Египет, Греция и т.п.
Суть в том, что все это видят советские школьники во главе со своим преподавателем, передвигающиеся на машине времени.
Может кто помнит?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2019 г. 08:41

цитата kalamake

А я бережно сниму с полки ветхий зелёный футляр с ГриГру и перечитаю любимые места,

Не смог дочитать ГриГру после В.А.М., но Ваш выбор понимаю.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 9 февраля 2019 г. 01:07
Хотелось бы увидеть в этой серии Швейка с иллюстрациями Семенова.
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2019 г. 10:45
Вооот, писали-писали ACTу, чтобы АБС с иллюстрациями выпустили — нате, получите:)
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 февраля 2019 г. 03:35
В серии "Стругацкие с комментариями" появился Обитаемый Остров:
https://book24.ru/product/obitaemyy-ostro...
Иллюстрации Никулушкина терпимые для ПНвС, для этой книги, КМК, ужасны.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2019 г. 10:59

цитата Luсifer

Это единственный Хоббит, выпущенный при участии Лихачевой.

Я не про выпущенный перевод, а написанный: две главы, называется "Начало путешествия Хоббита". Текст найти не смог.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2019 г. 10:54

цитата kdm

Veronika получила права на ВК и монопольно печатает только перевод ВАМ

А сейчас, практически, монопольно печатается КМ и ГГ.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2019 г. 10:52

цитата Luсifer


Это не Лихачева.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 6 февраля 2019 г. 10:29

цитата kdm

Понимаете, им пофиг что Лихачева сверила с оригиналом каждое слово и дала строго научную транскрипцию эльфийских имен

Я так понял Лихачева перевела две первые главы Хоббита? Очень интересно.
А есть ссылка почитать? Cам найти не смог.
Другие окололитературные темы > Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"? > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2019 г. 15:17

цитата heleknar

Что-бы не говорили всякие "великие переводчки" и "знатоки Средиземья", самые востребованные переводы у читателя это КистяМур и ГриГру.

Да обычному читателю (которые не живут на Фантлабе) глубоко фиолетово какой переводчик. Он скорее выберет по цене и другим характеристикам. Нужен дешевый покет — у АСТ есть такое (К&M). Нужна книжка с картинками — у ACT и такое есть (опять же К&M и Г&Г).
То есть выбора как-бы и нет — либо К&M, либо Г&Г.
А вот если он (читатель) наткнется на обсуждаемую серию, вот тут он и подвиснет — кирпичи и еще и выбрать нужно.
Вот поэтому и получается, что К&M и Г&Г на слуху.
Глубоко убежден, что если бы АСТ продолжил выпуск своих линеек, но поменял бы эту сладкую парочку переводчиков на другую, например К&К и В.А.М. ничего с продажами принципиально не изменилось бы.
Издания, издательства, электронные книги > Издательский Дом Мещерякова > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2019 г. 12:06

цитата gun0976

Фотообзор Владислав Крапивин «Чоки-чок», или Рыцарь Прозрачного Кота»

Картинки, кстати, понравились. И тираж впечатлил — 1500.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2019 г. 11:58

цитата chief

Но чукча не читатель и не собиратель, чукча — издатель. И мне нужно понимать масштаб проблемы. Сколько их, жаждущих материализации платоновской идеи "идеального перевода ВК"?

Думаю, здесь понимания масштаба проблемы не наступит. Слишком мало участников.
Вот Veronika правильно привела в пример чудесное издание Сильма с тиражом в 16000. Вот на эту цифру КМК и можно рассчитывать.
Другие окололитературные темы > Купите ли вы перевод "Властелина колец" А.Грузберга в серии АСТ "Властелин Колец в разных переводах"? > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2019 г. 11:47
Купил бы перевод Лихачевой. Но не хочу в виде "кирпича".
Еще хочу В.А.М в виде трехт-четырехтомника (с Хоббитом) и с иллюстрациями.
Произведения, авторы, жанры > Джон Рональд Руэл Толкин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 января 2019 г. 02:25
contessa
Владимир Соловьев вылитый?
Издания, издательства, электронные книги > Издательский Дом Мещерякова > к сообщению
Отправлено 29 января 2019 г. 15:50

цитата Edred

Так Мещерякова же "Эксмо" купило, и его книги теперь в "Лабиринте" бесполезно высматривать.

Ну я почему-то думал, что Лабиринт, наоборот — остатки "сливать" будет. Ан нет:)
Издания, издательства, электронные книги > Издательский Дом Мещерякова > к сообщению
Отправлено 29 января 2019 г. 13:44
Интересно, обнаружил (впервые) в обычном книжном магазине продукцию ИДМ.
Присмотрел одну книжечку из серии "Малая книга с историей", вернулся домой, зашел в Лабиринт с целью её заказать и с удивлением обнаружил, что там цена на 100 рублей дороже, чем "вживую" в магазине. Это с моей текущей скидкой в 35%.
Лабиринт жжёт?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 января 2019 г. 10:25

цитата chief

Поэтому я и отговариваю Свету Лихачеву от этого сизифова труда.

Не надо отговаривать:)
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 января 2019 г. 10:22

цитата Luсifer

тираж КамКара всё равно вдвое больше, чем у КистяМура, которого выше преподносили лидером этой серии.

Ну это потому что серия такая...специализированная? Обычный читатель такой кирпич не купит. Помню, в 2003 году смотрел на кирпич ВАМ с мыслями: "и как такое читать? весом почти в 2 кг". Стоила эта книга тогда около 300 рублей? Через 10 лет пожалел, что не купил.
А обычному читателю попадется К&М, или Г&Г.
Да и как будет по другому, если за много лет выпущено у первого больше 40 изданий, у второго около 20, а у той-же В.А.М. — три.
Так и будет.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 января 2019 г. 10:12

цитата Seidhe

Ну, не нравятся мне иллюстрации Алана Ли!

Ну да, бывает. А я еще хоббита с его иллюстрациями купил...в нелюбимом переводе Королева.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 января 2019 г. 10:10

цитата Luсifer

Особенно будучи в восторге от Сильмариллиона этой же серии

Сильмариллион в этой серии — просто чудо, берите не пожалеете.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 января 2019 г. 10:07

цитата Luсifer

Так что одни иллюстрации ничего не решают.

Я купил из-за иллюстраций. Очень нравятся.
Предпочел бы В.А.М.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 27 января 2019 г. 10:05

цитата Seidhe

То-то я и смотрю, что 5000 экземпляра этого трёхтомника продавался "как горячие пирожки" без малого три года.

Не так, у меня издание 2016 года — уже допечатка 1500 экз.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 26 января 2019 г. 04:11
Anariel R.
Крики заканчивайте.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 23 января 2019 г. 14:17

цитата gamarus

Вы ведь понимаете, что данное издание за 1,5 к рублей будут не ради только почитать, а скорее для коллекции. И вот тут встаёт вопрос, а нужно ли выкидывать 1,5 к рублей на издание, которое явно не станет украшением коллекции или всё же доплатить каких-то 500 рублей

Согласен полностью.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 23 января 2019 г. 14:14

цитата Zenya32

И что теперь вообще ничего не покупаете?

Покупаю от Парето те книги, которые увидел вживую и они меня устроили. Дистанционно покупать теперь не рискую, уже обжигался несколько раз.
Вот например решил я купить Графиню. Марго у меня уже была и полностью меня устраивала. Посмотрел на фото, сразу увидел, что шрифт мельче, чем в Марго. Посчитал строчки — на странице получилось столько же, как в Трех мушкетерах от БИС, который я читаю нормально. Получаю книгу — нифига, читается хуже — шрифт оказался меньше, видимо за счет больших полей и еще и бледнее.
Поэтому сейчас если от Парето — то только после того как в руках подержишь.
PS
ACT временами делает очень качественные книжки, например, недавно приобрел Сильмариллион с рисунками Теда Несмита — просто замечательно издана.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 23 января 2019 г. 13:42
Перестал покупать книги, сделанные в Парето. Основная причина — бледный шрифт.
Читать тяжело:-(
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 13 января 2019 г. 07:26

цитата Taldock

в серии Школьная библиотека то же самое но в 3 раза дешевле

В серии Школьная Библиотека, обычно, текст лучше пропечатан:-)))
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 11 января 2019 г. 11:14

цитата Veronika

Эх... Я уже лет 10 пишу об этом на здешнем форуме, пока — без особого успеха. Принимайте эстафету!

Так откуда быть успеху, когда перевод Властелин Колец от В.А.М. просто напросто не выпускают, где его взять читателю? Только в электронном виде и нужно точно знать каком.
Ведь за почти 30 лет этот перевод издали всего три раза, два из которых в виде кирпича. А ведь многие (я, например) кирпич не купят просто потому, что это кирпич. Нет, я конечно, купил в конце-концов...но после того, как прочитал на читалке и убедился, что альтернативы нет.
...а потом издатели удивляются "выпустили, мол, а никто не покупает, всем Кистямур подавай".
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 1 января 2019 г. 12:53

цитата DenyK

но для меня это тихий ужас......

Посмотрел — просто отличные иллюстрации!
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 26 декабря 2018 г. 09:43

цитата Spacemanjones

чей перевод? Королев?

Вопрос был про перевод Баканова и Доброхотовой.
PS
Вообще отдельная тема была про Хоббита.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 26 декабря 2018 г. 09:20
Seidhe
Вот почитайте сами.
Как по мне, так хороший перевод, читается гладко. Правда встречаются выражения типа "Батюшки-светы" и частое употребление уменьшительно-ласкательных форм.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2018 г. 13:22

цитата Лунатица

С момента выхода первого варианта "Хранителей" прошло 36 лет. Четверть века назад книгу начали переводить целенаправленно и в полном объеме.

Причем, большей частью на одном энтузиазме.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2018 г. 11:33

цитата Spacemanjones

Почему бы всем суперкрутым переводчикам не объединиться и создать точный, литературный перевод (Доброхотова-Майкова, Хромова, Лихачева, Баканов. Ну, как пример)

Опасное это дело...:-)))
Помнится, Мария Спивак (светлая ей память) писала:
"Пока мой перевод лежал только в сети, я получала миллионы восторженных писем. А когда его издали, то я стала получать не только многочисленные ругательные отзывы, но и еще более многочисленные угрозы меня убить."
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2018 г. 08:04

цитата Luсifer

фильм тоже существует в разных версиях, где есть и Бэггинсы, и Торбинсы

Да, я тоже только сейчас об этом узнал. Обязательно скачаю и посмотрю версию с любимыми Торбинсом и Торбой-на-Круче
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 25 декабря 2018 г. 04:44

цитата Spacemanjones

Господа, А хорош ли перевод в фильмах по ВК?

Смотря какой:
https://useful-faq.livejournal.com/153325...
Недавно пересматривал, обратил внимание, что одновременно есть Бэггинс и Большеног, нелогично.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2018 г. 09:56

цитата vorant

решил сравнить ее с имеющейся книгой издательства "Речь", серии "Классика Речи".

Справедливости ради, замечу, что цена на эти книги различается почти в 2 раза.
С другой стороны, на сайте Азбуки, описание начинается со слов:
"Это издание предназначено для истинных ценителей искусства книги",
что как бы обязывает..
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2018 г. 08:18

цитата DenyK

Косяк то детский

Ну да, поэтому, в Незнайке на Луне от Махаона такой-же косяк — разворотная иллюстрация разорванная цв. вклейкой.
Главное, чтобы традицией не стало.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2018 г. 16:25

цитата DenyK

обнаружил весьма странную вещь...

Ого!
Это кому руки оторвать, верстальщику?
Контроль на выходе отсутствует полностью...как у ИДМ.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2018 г. 15:52

цитата Иммобилус

она и звучит ужасно.

Вам ужасно, мне отлично.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2018 г. 15:49

цитата Anariel R.

По этой причине, например, трудно переводить его стихи, одновременно очень простые по тропам и сложные по форме и рифмовке: русские переводчики не всегда могут справиться с формой

Да иногда очень забавно бывает:
"заклятие Умеpтвия невозможно читать сеpьезно. Кто повеpит в сеpьезные намеpения замогильного голоса, если он читает следующее нечто:

Стынет кpовушка в могиле,
Хладным сном они почили,
Ледяной помеpкнет свет -
Выхода отсюда нет...

Что-то сpеднее между pусской плясовой и известнoй адаптации колыбельной: "баю-баюшки-баю, не ложися на кpаю....\ а потом пpидет медведь, и откусит ножки тpеть,\pучки отгpызет лиса,\зайчик высосет глаза..."
Взял отсюда:
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugo...
Это про К&К
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2018 г. 15:37

цитата Иммобилус

как Торба-на-Круче

Зато как звучит!
Имхо, лучший вариант.
Издания, издательства, электронные книги > Книжная серия "Больше чем книга" ("Азбука") > к сообщению
Отправлено 21 декабря 2018 г. 05:14

цитата BeetleJuice

Интересует качество иллюстраций конкретного художника — Станислава Гудечека. "Война и мир", например, в БЧК была оформлена полностью им. Какие там иллюстрации? Такие же размытые, как в "Королеве" или нет?

Не знаю насчёт размытости, возможно и так. Вот шрифт в Марго точно лучше.
А может в Марго больше тёмных иллюстраций чем в ВиМ, и, за счёт низкого контраста, они выглядят размытее.
Смотрите сами на сравнение:
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2018 г. 16:50

цитата Anariel R.

В общем, я буду удивлена, если это издательство заморочится новым переводом ВК.

Почему бы и нет.
В ..цатый раз продать книгу...
Купят многие, я, например. Из любопытства.
Если еще и с хорошими иллюстрациями (не Гордеева) так вообще.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 20 декабря 2018 г. 16:19
Anariel R.
А что Вы думаете о вероятности появления перевода ВК от Лихачёвой.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2018 г. 16:29

цитата Иммобилус

Так не читается он хорошо, вот в чем дело.

Текст от В.А.М хорошо и гладко читается, ИМХО. Хотя первым читал перевод К&М.
Г&Г не осилил, опять же дело вкуса, кому-то наоборот.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2018 г. 15:12

цитата Иммобилус

Но Торба-на-Круче согласно тем же Заветам — простите, уже ни в какие ворота.

Может быть и так, но мне нравится больше, чем Бэг-енд. И смысл передает лучше (Торбинс — Торба-на-круче), чем, к примеру, Бэггинс — Котомка
Дело вкуса.
Честно говоря, меня не сильно волнуют все эти различия в именах собственных, дело привычки, главное, что-бы сам текст хорошо читался.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2018 г. 14:18

цитата Anariel R.

но для русскоязычных читателей этот момент тоже важен, и менять =английские= имена и фамилии в ВК — все равно что переводить имена и фамилии персонажей Остин и Диккенса.

Согласен, но хочу напомнить, что Диккенс не писал "Руководство..." в отличии от Толкина, а в Руководстве всё описано очень просто и логично, в том числе и сложности при переводе на негерманские языки.
Поэтому, согласно Заветам, Торбинс правильнее, чем Бэггинс:)
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2018 г. 11:53

цитата просточитатель

Каждому свое Хорошо что переводов много

Согласен.
Как-будто новую книгу читаешь.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 19 декабря 2018 г. 11:41

цитата Anariel R.

Как вам "Жемчужина Кровельщикова" в качестве перевода имени Margaret Thatcher? Хороший вариант перевода?

По ним кто-то составлял "Руководство по переводу имен собственных"?
⇑ Наверх