Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя derrik100 на форуме (всего: 1579 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению
Отправлено 28 апреля 13:58
цитата Sri Babaji
За что он так с ними?

зашли не в ту дверь.
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению
Отправлено 28 апреля 12:53
цитата Sri Babaji
Не могу найти контактов издательства.

К сожалению издательство прекратило существование примерно в 2000-м году до нашей эры.
цитата
"И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и (все) произрастания земли"

Оставшиеся немногочисленные экземпляры книг — редкие раритеты. :-(
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению
Отправлено 28 апреля 11:50
:-)
Другие окололитературные темы > Переводы и переводчики. Нейроэнтузиасты, объединяйтесь! > к сообщению
Отправлено 27 апреля 19:13
  :-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 21 апреля 17:52
practicANT , И вообще, это не чаплины. :-)))
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 21 апреля 16:54
practicANT , там промт, уверен, потрясает воображение. И вообще, меня больше удивляют не косяки нейро-артов (анатомические, композиционные или стилистические), а персонажи в массе застывшие в деревянных позах и с отсутствием каких-либо вменяемых человеческих эмоций (легкие женские ухмылки в пустоту аля "добрый вечер!" я в расчет не беру. :) Ну это же совсем не трудно, сделать персонажей чуточку живыми, придать им немного динамики, чтобы не выглядели деревянными буратинами. Не можешь в атмосферу сам — ну стырь позаимствуй у более талантливых товарищей. :) В интернете масса отличных артов, постеров и набросков которые можно адаптировать "под себя". Это сейчас не сложно. Я ради фана делал фейковые постеры известных фильмов, как если бы их сняли в золотые годы немого кино, там промты в 1 (одну, блин!) строчку. :) Ну, хорошо, у Китона в 2. :) 20 минут потраченного времени и deepseek или gpt тебе все распишет. Любую позу, любую эмоцию, любую динамику. Даже любое лицо. Тебе только собрать. :) И на выходе получится совсем другая обложка. :)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 21 апреля 15:23
цитата просточитатель
зачем трудится больше?

На данный момент сделать в нейросетке иллюстрацию уровня "очень плохо" и "хорошо" — это одинаковые затраты.
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 21 апреля 15:03
Fox_Reinard, я это к тому, что сетку надо знать и понимать, хотя бы на уровне... эммм, как это раньше писали дизайнеры в резюме: "уверенный пользователь фотошоп" :) Сейчас обложки в массе это, как выше выразились "дефолт нейросетка" (я бы сказал немного по другому, но получится нецензурно) — со всеми ее прикольными приколами в плане анатомии и композиции. Половина обложек с такими лютыми косяками, что хочется похоронить глаза. Т.е. это даже не уровень девочки-дизайнера, которая каждый год с невероятным упорством лепит на плакат "День Победы" линкор "Миссури" или танк "Шерман", а заказчик развешивает эти плакаты по всему городу — да кто там эти железки отличит, я сам не отличаю. :) Это гораздо хуже, потому что девочка-дизайнер как лепила стоковые фотки 5 лет назад, так их и лепит — ей некуда развиваться по сути, а нейросетки развиваются (и очень стремительно), но все почему-то продолжают жмыкать по одной кнопке в надежде на чудо-сида. :) Это как угадать 6 из 45 в Спортлото.
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 21 апреля 14:19
цитата Fox_Reinard
Единственная проблема, которую пока не смогли решить в нейросетях — как добиться генерации точно того, что нужно. Пока нужно делать десятки генераций и плясать с бубном, чтобы какой-то объект на рисунке был повёрнут в нужном заказчику ракурсе. Но, думаю, это вопрос ближайших лет.

это уже решено, бубны можно вешать на стену — накидал от руки референс, попросил ИИ поставить персонажа в указанную позу и разместить в нужном ракурсе. Вот (как пример) — сделано за 5 минут. Довольно не сложно. :)

Просто пока мало кто таким заморачивается, проще прожать кнопку генерации 100500 раз, пока не получишь что-то примерно похожее без вывернутых рук-ног и головы торчащей из задницы. :) Но для ленивых обязательно сделают кнопку "сразу запилить обложку-шЫдевр!" :)
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению
Отправлено 18 апреля 02:23
Bachman , да это я сам кусочек перевел, чтобы оригинал не постить, ну или промт. Просто для понимания. :)
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению
Отправлено 18 апреля 01:12
Bachman , нет :) это "Фрикшоу" Б. Смита. Глава пятая. Просто для теста нужна была какая-то композиция со сложными для нейросеток персонажами. На сиамских близнецах нейросетки впадают в ступор и рисуют всякую дичь, ну и нормального реднека тоже непросто сгенерить. :)
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению
Отправлено 17 апреля 12:48
цитата Zombie 1st class
Иллюстрации там нейросеточные, со всеми плюсами и минусами этого подхода. Иногда не очень соответствуют тексту.

Продолжаю восхищаться обновленным джипити. Насколько максимально близко к тексту он научился генерить картинки c первой же попытки. Дас ист фантастиш! :-)))
цитата
— Дамочка, — Крэйгу казалось, что у него двоится в глазах, — у тебя две башки.
Одна из голов, та, что посимпатичнее, рассмеялась.
Крэйг попытался отвернуться от этого безумного, нереального видения, но по-прежнему не мог пошевелиться. Две головы — одна ослепительно прекрасная, другая иссохшая и отвратительная — ухмыльнулись так, что у него по спине пробежали мурашки.
Уродливая голова провела языком по потрескавшимся губам и зашипела, словно змея.
И тут Крэйг снова услышал у себя в голове тот беззвучный смех.
Двигаться он не мог, но способности говорить не утратил. Положение его было, мягко говоря, хреновее некуда, так что дипломатия тут явно не сработала бы.
— Клянусь богом, будь у меня сейчас нож, я бы выколол себе глаза, лишь бы больше никогда не видеть твоей отвратительной рожи, Брунхильда.
В голубых глазах красивой головы полыхнули игривые искорки. Она издала леденящий душу смешок и сказала:
— Отличная идея, Крэйг.
Женщина сунула руку в чёрную сумочку и достала из нее что-то небольшое и серебристое, сверкнувшее в свете фар. Ловким движением она щёлкнула предметом — и из него мгновенно выскочило лезвие.
Крэйг всхлипнул, когда нож вложили ему в ладонь.
Мочевой пузырь предательски расслабился, и он почувствовал, как горячая влага пропитала трусы.
Уродливая голова захихикала.
А красивая вновь улыбнулась и сказала:
— Ну, давай, отожги.

Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 апреля 15:21
цитата Lady Charlyn
но я вижу параллели между этими произведениями

да какие параллели — это откровенный самоплагиат, только настолько дебильный во всем (персонажи, мотивация, сюжет и тд.) что просто туши свет. Я бы ещё принял это как фанфик от какого-нибудь подростка, выросшего на тик-токах, но, блин, от Деда я такого не ожидал. Да, старый, да, уже не торт, кризис идей, Холли и вот это вот всё, но вот так — ниже плинтуса..? Одним словом: БОЛЬ. :)
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению
Отправлено 6 апреля 11:03
цитата Karnosaur123
русском издании книга называется не так, как нравится derrik100

там автобус держит путь в противоположную сторону. :) Это примерно как на христианских плакатах (если бы их печатал Андрей Васько) было написано: "Сатана открывает врата Ада всем, кто открывает Ему своё сердце." Ну или как-то так. Но после соборов без крестов я креативу Андрея Васько уже не удивляюсь, мне тупо за Лаймона обидно.
Произведения, авторы, жанры > Ричард Лаймон. Обсуждение творчества и выбор любимого произведения > к сообщению
Отправлено 5 апреля 21:36
цитата count Yorga
Автобус в Ад

это прям 10 из 10 :)
лучше бы Андрей Васько вообще не знал про Лаймона.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 20 марта 23:24
цитата angels_chinese
где инфа очень сильно устарела

вы больше не эстонский писатель? :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 17 марта 20:02
цитата mahasera
Вот прямо ходят по улицам и через наушники Бетховена или Вагнера слушают?

а вы их исключительно в живую слушаете? :)
цитата mahasera
Впрочем, кто о чём.

я про реальный мир, а вы про каких-то розовых единорогов. :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 17 марта 19:53
цитата mahasera
никакая запись величайшей музыки не вызовет их по сравнению с живым исполнением

это уже проходили :) только душевный ламповый винил, богомерзкие цифровые CD для тупого быдла! В результате 90% слушают музыку со стриминговых сервисов на телефонах через затычки за полтора рубля. :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 17 марта 13:12
краткий пересказ последних 20+ страниц темы. :)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 17 марта 11:16
извините :)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 13 марта 15:11
цитата Алексей121
Не могу не поделиться, простите

:-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 1 марта 21:51
цитата SupeR_StaR
Также отдельными запросами нейронку можно попросить:
1. проанализировать авторский стиль и сравнить с собственным восприятием (обычно отвечает весьма дельно)
2. попросить дать под сноску все, что ей видится нужным (потом проверить и доработать)
3. описать в чем заключается твой мозговой затык, спросить как она понимает данный отрезок, как перевела бы сама; лично у меня после этого дело сдвигается с мертвой точки
4. попросить сверить перевод с оригиналом и указать на ошибки
5. попросить взять на себя функцию редактора и сделать текст глаже


Крутые мега-переводчики в этот момент:


Извините :-)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 18:22
цитата Ursin
А если не узнают, то всё ОК

а если не узнают, у меня в запасе есть вариант проверить не "Какой позор, что ты дурак, и ещё какой дурак" ли там, например. :) Ну, тупо потому что это звучит как минимум нескладно, а так-то видно что машина просто не распознает правильно древнегреческие кракозябры. :)
цитата
For this is a shameful thing, and even men to come will hear of it.
Car c’est une action honteuse, et ceux qui viendront après l’apprendront!
Bo to hańbiąca rzecz, i potomni się o niej dowiedzą!
Perché questa è un’azione vergognosa, e i posteri ne avranno notizia!
Denn dies ist eine schändliche Tat, und auch die Nachkommen werden davon hören!
Примечания:
Все переводы сохраняют ключевую идею: позорное деяние, которое станет известно будущим поколениям.

А у вас так и остался вариант "поверить джентльмену на слово". :cool!:
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 17:49
цитата Ursin
как бы вы узнали, что именно этот вариант хотя бы отчасти похож на правду?

а как вы узнали, что перевод, который у вас в подписи похож на правду "правильный"? :) я ведь вам задавал этот вопрос? :) если вы не специалист по древнегреческому у вас выбор такой же как и у меня — поверить джентльмену на слово. :)
и еще раз, речь шла про "понять смысл", вы его не поняли? :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 14:55
цитата markfenz
игрушка

а мне нравится :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 14:29
цитата markfenz
Так выше же вам показали "дырявые носки" — фейковые цитаты.

Выше вам показали пример, как за 2 секунды ИИ объясняет смысл фразы на незнакомом вам языке. Смысл вы поняли? Поняли. Но ведь вам нужен не он, у вас изначально совершенно другая задача — доказать что ИИ дурак. :) Про дырявые носки/ведро/мужской половой орган — тут вы правы. Но никто же не запрещает указать ИИ чтобы там куда вы засунули руку были только шарики. Или попросить ссылки на цитаты. :) Или перевод на несколько языков. Или несколько переводов на несколько языков. :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 12:51
цитата Ursin
Мою задачу вам тоже нейросеть подсказала? )

:-)
Я не отбитый фанат нейросеток, если что, но мне они очень интересны в плане развития. :) Вчера очередная "убийца" всех и вся от Маска очень долго и подробно пересказывала мне роман Кетчама "Город мёртвых". Немного прифигев, я в конце-концов попросил ссылку на роман, на что "убийца" сообщила: "упс! нет такого романа, ну ошиблась я, ну понесло меня!" Было смешно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 12:19
цитата Ursin
Но здесь высказывали мнение, что для понимания смысла фразы на незнакомом языке автопереводчик вполне годится.

У вас была задача выставить автопереводчик электронным болваном — с ней вы успешно справились. У меня была задача понять смысл фразы на незнакомом языке — я его понял.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 10:53
Ursin , я немного о другом вас спрашивал. :)
цитата Ursin
"переводчики"

Лишний раз можно не кавычить, я понял уровень вашего презрения к калькуляторам. :)
А если серьёзно... блин, вы вбили в гугл цитату на древнегреческом, надеясь на что? На художественный перевод "Иллиады"? :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 10:35
цитата BarDenis
К сожалению, пока об ИИ переводчиках рассуждают люди, презирающие их, результат будет именно такой.

да.
цитата Ursin

Ради интереса попробовал

цитата laapooder
Спасибо, повеселили.

цитата markfenz
А забавно нейросетка перевирает цитаты.

Граждане просто упорно отказываются понимать, что перед ними на столе лежит калькулятор, а не сидит рядом на стуле учитель алгебры. :)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 09:44
цитата vlandry
но ничего особо веселого

За 2 секунды тупая нейросетка дала:
а) Перевод:
«Ибо сей позор велик, и потомкам ведать о нём надлежит» (Илиада).
б) Пояснение:
Αισχρον γαρ — «Ибо позор велик» (подчёркивает моральную тяжесть поступка).
τοδε γ' εστι — «сей» (указание на конкретное деяние).
και εσσομενοισι πυθεσθαι — «и потомкам ведать надлежит» (акцент на вечной памяти о событии).
Контекст:
Фраза из гомеровской «Илиады» подчёркивает, что определённый поступок настолько позорен, что его запомнят даже будущие поколения. Это типичный для эпоса приём, связывающий настоящее с вечностью.
в) Нашла другие переводы:
В переводе Н.И. Гнедича:
«Ибо сей поступок есть бесчестный, и потомкам в укор предастся!»
В переводе В.В. Вересаева:
«Ибо это дело постыдное, и потомкам на позор останется!»
Гнедич использует более архаичный язык, сохраняя эпическую торжественность оригинала.
Вересаев выбирает современную лексику, делая текст доступнее, но сохраняя смысл.
В переводе Ричмонда Латтимора:
«For this would be a shameful thing, and even men to come will hear of it.»
В переводе Сэмюэля Батлера:
«For this is a monstrous thing, and one that will be told through all the world hereafter.»
Латтимор сохраняет эпическую лаконичность и близость к оригиналу.
Батлер использует более эмоциональный и гиперболизированный стиль.

цитата
вы просто не умеете их готовить (с)
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 23 февраля 08:54
цитата Ursin
правильного

А как вы определили "правильность", вы эллинист?
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 6 февраля 18:10
цитата
Каррэн — именно то, что мы ждём от понятия "олдскул"

Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 30 декабря 2024 г. 19:11
От меня лично (и от моей нейросетки в частности :-)) поздравления с наступающим Новым Годом! Всем лаборантам желаем мирного неба, здоровья и благополучия! :beer:



"Санта не придёт, ждите Деда".
--Снегурочка
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2024 г. 14:24
цитата Алексей121
вылизаные... пластиковые

цитата
нечестивые, богомерзкие

это же бездушная машина рисовала :)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2024 г. 13:47
Алексей121 , блин, не догадался загодя отослать вам гигиенический пакетик, мой косяк. :)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2024 г. 13:36
цитата Karavaev
Появление нейросети ситуацию не изменит

скорее всего нет, но! (всегда есть "но" как, например, с беспилотниками)
цитата Karavaev
зато украсит кунсткамеру разными обложками

Обложки уже сейчас активно пилятся, как говорится только в путь. Кунсткамеру они не украсят, но некоторых заставят захотеть похоронить глаза.
Что касается иллюстраций, а это как бе другое, ибо визуально сильно привязано к определенному куску текста, тут уже абстракция не прокатит, то прямо сейчас — внимание!: а) используя фри-ресурс, б) самую простенькую видеокарту, в) имея представление что такое композиция, г) обладая базовым пониманием что есть "промт", "лора", "модели" и "токены", можно генерировать вполне себе вменяемые иллюстрации. Не хайпа ради примера для – вот несколько картинок, все они привязаны к тексту (ну насколько это возможно, чтобы не словить когнитивный диссонанс.)

Я работаю строго по хоррору, поэтому тематика соответствующая — уж извините, если что. :) Короче, было бы желание. :) Кто умеет в эскизы и в не начальный фотошоп, и хотя бы посещал кружок по рисованию — у того получится еще лучше. :) Вот прямо конкретно сейчас.
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2024 г. 13:45
Блин, возьмите меня в оформители, я очень креативный! Делаю быстро, красочно и недорого.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2024 г. 21:09
цитата miron
В кинематографе можно переснимать старые фильмы

да-а. и после каждого переснятого хочется похоронить глаза. :)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2024 г. 20:53
цитата miron
В кинематографе ситуация получше

такая же унылая.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2024 г. 19:40
цитата Yernar
"мам-нуар"

каждый день узнаю что-то новое без чего я прекрасно жил. :)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2024 г. 19:31
цитата Yernar
к сожалению, сейчас не наблюдается ((

это да. и вряд ли уже когда-нибудь появится, хоррор очень сильно деградировал за последние 10 лет. Старички (кто пока с нами) как-то ещё тащат, но уже видно что прям-прям из последних сил.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2024 г. 18:18
цитата nickel
зря он своих российских читателей забанил

он с горя и сам забанился, короче, этот дед всё — несите нового. :)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2024 г. 21:19
цитата Андрэ
и "Холли"..
Хехе...

ну... у мазохистов свои причуды :-)))
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2024 г. 13:43
цитата ПростоВладимир84
Может, и правильно сделали.

ну, по "Самоучителю по ловле Бен Ладена" уже было видно что в писательство полез еще один юродивый.
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 20 ноября 2024 г. 13:25
цитата ПростоВладимир84
читать можно.

дальше этого:
цитата
Из Института функционального бессмертия, где идёт разработка средства для продления жизни Путина, сбегает инфицированная мышь.

читать не стал :)
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2024 г. 16:13
цитата Yernar
Тоже журнал?

вам выше уже пояснили что:
цитата kaiten
Этот сокращенный перевод "Мертвой зоны" публиковался вплоть до 2006, в серии Z, в "черной" серии, в "Мировой классике", не говоря уж о "Кэдмене".

Какой смысл снова и снова задавать в пустоту риторические вопросы? :) Вот Doubleday заставили Кинга подрезать "Противостояние" на 400(!) страниц, дабы не отпугивать покупателей увесистым "кирпичом" не шибко раскрученного (на тот момент) автора, и никто почему-то не кричит: "Эй, Doubleday, вы лишили меня трети книги! Из-за вас я страдал целых 12 лет! Что мешало сразу напечатать в полном виде?" :)
цитата Yernar
Так что нечего на время смахивать ("так времена были такие")

Так времена действительно были такие. :) И у них, и у нас.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2024 г. 17:35
цитата Yernar
Я в детстве вообще понятия не имел про журнал Иностранная литература. Я читал КНИГУ.

теперь более-менее понятно.
а то вы начали вот с этого:
цитата Yernar
Решил на днях почитать Мертвую зону в оригинале. И параллельно поглядываю на перевод Васильева и Таска. ... Тот перевод взят из Иностранной литературы (1984) ... И в шоке от того, как сильно порезан роман.

вот я и удивился чего это вас так триггернуло с журнального варианта. :)
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2024 г. 16:31
цитата Yernar
как многого меня тогда лишили

ну, сколько смогли впихнуть в 3 номера журнала — столько впихнули, не думаю что задача была конкретно вас чего-то там лишить. :) Зачем вообще сравнивать с журнальным вариантом, зная что он журнальный? :)
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2024 г. 16:10
цитата Yernar
в шоке от того, как сильно порезан роман.

цитата Yernar
перевод взят из Иностранной литературы (1984)

вообще непонятны ваши страдания :)
⇑ Наверх