Переводчик — Анатолий Егоршев
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | немецкого |
Переводчик на: | русский |
Анатолий Сергеевич Егоршев [р. 1935]. Журналист, германист, переводчик с немецкого.
В его переводе выходили произведения М. Бодрожич, У. Кольбе, Р. Леттау, Л. Тролле, К. Хайна, Т. Хетхе, П. Хэртлинга, Т. Хюрлимана, В “ИЛ” в его переводе напечатаны эссе Х. М. Энценсбергера [1994, № 9, 1995, № 6, 1997, № 9], П. Бикселя [2002, № 9], У. Видмера [2006, № 6], А. Коллерича [2006, № 6], фрагменты книги В. фон Штернбурга “Как будто всё в последний раз” — о жизни и творчестве Э. М. Ремарка [2000, № 10], повесть Ю. Амана “В поисках блудного сына” — о жизни и творчестве Р. Вальзера [2007, № 7], несколько миниатюр Р. Вальзера [2007, № 7], роман Г. Кляйна “Либидисси” [2008, № 6] и др. В Германии в его переводе на немецкий опубликована повесть В. Панова “Филипп фон Цезен”.
Работы Анатолия Егоршева
Переводы Анатолия Егоршева
1995
- Ханс Магнус Энценсбергер «Взгляд на гражданскую войну» / «Взгляд на гражданскую войну» (1995, эссе)
1998
- Лев Копелев «Умершие приказывают — жить долго!» / «Умершие приказывают — жить долго!» (1998, эссе)
- Марион Дёнхофф «Лев Копелев: «Отвечаю только перед моей совестью» / «Лев Копелев: «Отвечаю только перед моей совестью» (1998, очерк)
2011
- Август Штрамм «Последний» / «Der Letzte» (2011, рассказ)
2012
- Томас Хюрлеман «Вечерняя чарка» / «Daemmerschoppen» (2012, рассказ)
- Томас Хюрлеман «Деревянный театр» / «Das Holztheater» (2012, рассказ)
- Томас Хюрлеман «Человек, что око, и Хёрнлиман» / «Augenmensch und Hoernlimann» (2012, рассказ)
2013
2014
- Фридрих Кельнер «Одураченные. Из дневников 1939-1945» / «Mein Widerstand» (2014, документальное произведение)
2016
- Луц Зайлер «Зов» / «Die Anrufung» (2016, рассказ)
- Грегор Зандер «Зимняя рыба» / «Winterfisch» (2016, рассказ)
2018
- Вильгельм фон Штернбург «Ремарк. «Как будто всё в последний раз» / «„Als wäre alles das letzte Mal“. Erich Maria Remarque» (2018, документальное произведение)