Переводчик — Г. Варденга
Кандидат физико-математических наук, директор Музея истории науки
Работы Г. Варденги
Переводы Г. Варденги
2000
- Джон Апдайк «Космическая наглость» / «Cosmic Gall» (2000, стихотворение)
2002
- Фольклорное произведение «- Есть ли новости, сосед?..» / «What’s the news of the day...» [= «— Есть ли новости, сосед?..»] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Баюшки, птенчик ты мой, мой...» / «"Hush-a-ba birdie, croon, croon..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «В далекие страны через моря...» / «"Far from home across the sea..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Ветер устал и улегся под вечер...» / «"White sheep, white sheep..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Вовремя есть и вовремя пить...» / «"I'll eat when I'm hungry..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Все, что мне приснилось ночью...» / «A dream («What did I dream? I do not know...»)» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Вы слышали о чудаке?..» / «Have you heard of the man...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Гороховый пудинг прямо с огня...» / «"Pease porridge hot..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Джек-трубач повстречался мне на холме...» / «"As I was going up the hill..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Джерри Халл...» / «"Jеrrу Hall..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Джон повстречал продавца пирожков...» / «Simple Simon met а pieman...» [= Саймон-простачок] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Если выйдет в поле красотка молодая...» / «"The fair maid who, the first of May..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Жила старушка у реки...» / «"There was an old woman Lived under a hill..."» [= Забавная старушка («Жила старушка у реки...»)] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Жила-была девчушка...» / «Жила-была девчушка...» [= Девчушка с завитушкой] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Жили-были мальчишка с девчонкой...» / «"There was a little boy and a little girl..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Зеркальце, зеркальце, ну подскажи...» / «Mirror, mirror, tell me...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Имей я денег, сколько хочу...» / «Will you lend me your mare to ride a mile?..» [= Ножи точу! («Имей я денег сколько хочу...»)] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Капрал Тим Брак / Оделся так...» / «Corporal Tim («Corporal Tim / Was dressed so trim...»)» [= Капрал Тим Брак] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Когда по Пиккадилли, ох!..» / «"Up at Piccadilly oh!.."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Когда я был совсем сопляк...» / «Когда я мал был, все подряд...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Коли помыслы были бы жеребцами...» / «If wishes were horses...» [= «Стали бы помыслы жеребцами...»] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Король Пипин Короткий...» / «"Little King Pippin bе built а fine hall..."» [= Чудный зал («Король Пипин Короткий...»)] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Кошка на скрипочке песенку играет...» / «А cat came fiddling out of а bam...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Крошка Вилли Винки...» / «Wee Willie Winkie runs through the town...» [= Крошка Вилли Винки] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Кто бы мог подумать...» / «"Now what do you think..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Кукарекай, петушок!..» / «Cock a doodle doo!..» [= Кукарекай, петушок!] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Лай собак - верный знак...» / «"Hark, hark..."» [= Попрошайки; Попрошайки («Лай собак...»)] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Лейся, дождик на траву...» / «"Rain on the green grass..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Люси Локк, Люси Локк потеряла кошелек...» / «"Lucy Locket lost her pocket..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Муж мой ростом был с мизинец...» / «I had a little husband...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «На Меченой Горке девица жила...» / «"There was а maid оп Scrabble Hill..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «На нас кто-нибудь то и дело глядит...» / «"It's true, I have both face and hands..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «На пороге — Рождество...» / «"Christmas is coming, the geese are getting fat..."» [= На пороге - Рождество] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Одна госпожа из Флоренции...» / «There dwelt an old woman at Exeter...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Однажды в окно к нам птичка...» / «Once I saw а little bird...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Октябрьским ясным утром...» / «One fine October morning...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Ответь нам, расскажи-ка...» / «Nose, nose, jolly red nose...» [= Застольная песня («Ответь нам, расскажи-ка...»)] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Поленья трещат...» / «"Two little dogs..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Полли, ставь скорее чай...» / «"Polly put the kettle on..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Поутру мы неспроста...» / «"Here we go round the mullberry bush..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Про Джека-э-Нори...» / «"I'll tell you a story..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Раз, два, три, четыре, пять...» / «One, Two, Three, Four, Five» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Раз, два, три, четыре...» / «"One, two, three, four, Mary at the cottage door..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Рыжий песик, черный носик...» / «The little bасk dog ran round the house...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Саймон Уилси В понедельник родился...» / «Solomon Grundy («Solomon Grundy, / Born on Monday...»)» [= Соломон Гранди] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Сапожник, сапожник, будь добр, выручай...» / «Cobbler, cobbler, mend my shoe. Yes, good master, that I'll do; Here's my awl and wax and thread...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Скорей к началу ярмарки!..» / «Budleigh fair («Come up, my horse, to Budleigh Fair...»)» [= На ярмарку!] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Спи, малютка, крепким сном...» / «Bye, bаbу bunting...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Среди ночи, на закате...» / «"'Tis midnight, and the setting sun..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Старая ворона...» / «There was an old crow...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Супруги Спрэт десятки лет...» / «Джек Уэст» [= Каждому своё] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Тимоти Трот, мой старый знакомый...» / «Tommy Trot, a man of law...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Три юных привиденчества...» / «"Three little ghostesses..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Хозяюшка, голубушка, свари-ка суп с горохом!..» / «- Дай взаймы, бабуся!..» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Человек в пустыне дикой...» / «"A man in the wilderness asked me..."» [= Человек в пустыне дикой] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Шел я как-то по траве...» / «"As I was going out one day..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Шёл я сам по себе...» / «"As I walked by myself..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Эники-беники-тишь...» / «"Hickory, dickory, dock..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Я вырастила деревце...» / «"I had a little nut tree..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Я — мотылек...» / «Butterfly» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Азбука в лицах» / «"А was an archer..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Брадобрей» / «"Barber, barber, shave a pig..."» [= Брадобрей («Брадобрей, брадобрей...»...»)] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Грустная история» / «"There was an old woman had three cows"» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Джорджи-Порджи» / «"Georgie Porgie, pudding and pie..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Капли и песчинки» / «"Little drops of water..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Колыбельная» / «"Hush-a-bye, bаbу, on the tree top..."» [= Колыбельная под елью] (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Коровушка, послушай!» / «There was а piper had а cow...» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Северный ветер» / «The North Wind» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Смышленый пес» / «"I had a little dog, and his name was Blue Bell..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Томми и Бесси» / «"As Tommy Snooks and Bessy Brooks..."» (2002, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Я продавать несла творог...» / «One misty moisty morning...» (2002, отрывок)
2012
- Фольклорное произведение «Доктор Фостер отправился в Глостер...» / «Doctor Foster went to Gloucester...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Жила старушка под холмом...» / «There was аn old Woman Liv'd under a Hill...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Мальцом молол я всякий вздор...» / «Когда я был мальчишкой...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Овес и сено — лошадям...» / «Wine and cakes for gentlemen...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Оленю мил просторный лес...» / «"The hart he loves the high wood..."» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Поскольку я видела в вас до сих пор...» / «"If you are a gentleman..."» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Столько лет старичок из Тобаго...» / «"There was an old man of Tobago..."» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Шесть пенсов, живая монетка...» / «"I love sixpence, jolly little sixpence..."» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Я люблю и чай, и кофе...» / «I love coffee I love tea...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «— Сколько миль до Вавилона?..» / «"How many miles to Babylon?.."» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Балбес («Звоном полнится земля...»)» / «Тили-бом! Тили-бом! Что нам делать с дураком?..» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Беглец («Жил-был человек, был он гол как сокол...»)» / «Жил человек. Богат он был...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Бедная старуха («У одной несчастной старухи...»)» / «There was an old woman And nothing she had...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Веселый цирюльник («Веселый наш цирюльник...»)» / «Цирюльник каменщика брил...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Гренадер («— Кто там...»)» / «"Who comes here?.."» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Двадцать восемь париков («Курносый Гровер Гроссер...»)» / «Мистер Григс — он таков!..» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Две подружки («Бэсси Белл и Мэри Гудл...»)» / «Бесси Белл и Мэри Грей...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Макарони («Едет франт на белом пони...»)» / «Macaroni («Macaroni’s come to town...»)» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Мистер Восток («Мистер Восток назначил срок...»)» / «Мистер Запад подал рапорт...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Расторгнутое родство («Я и сестра, мы расторгли родство...»)» / «Molly, my sister, and I fell out...» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Скок-поскок, мой конек («Скок-поскок, мой конек...»)» / «"Ride a cock-horse to Banbury Cross, To see a fine lady upon a white horse......"» (2012, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Смешная пара («У меня за стеной...»)» / «In a cottage in Five...» (2012, стихотворение)
2014
- Эдвард Лир «Лимерики» / «Лимерики» (2014, стихотворения)
2016
- Фольклорное произведение «Весёлый фермер» / «"There was a jolly miller once..."» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Где ты, кисонька, бродила?» / «"Pussy cat, pussy cat, where have you been?.."» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Десять негритят» / «"Ten little nigger boys went out to dine..."» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Джек и Джилл» / «"Jack and Jill went up the hill..."» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Жила-была старушка в дырявом башмаке» / «Тhere was an old woman who lived in а shoe...» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Карапузик-толстопузик» / «"Humpty Dumpty sat on a wall..."» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Лев и единорог» / «"The lion and the unicorn..."» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Муха и паук» / «Муха и Паук» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «На первый взгляд» / «What are little bоуs made of?..» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Скажи мне, красотка» / «The Milk Maid» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Твидлдум и Твидлди» / «"Tweedledum and Tweedledee..."» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Том, Том, портняжкин сынок» / «"Tom, Tom, he was a piper's son, Stole a pig and away he run..."» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Три слепые мыши» / «Three blind mice, see how they run!..» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Тэффи» / «"Teffy was a Welsshman, Teffy was a thief..."» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Фидл-идл-дель» / «Fiddle-de-dee, fiddle-de-dee...» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Червовая ссора» / «The Queen of Hearts...» (2016, стихотворение)
- Фольклорное произведение «Чудесный корабль» / «"I saw a ship a-sailing..."» (2016, стихотворение)