Переводчик — Александр Викторович Лукьянов
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 2 апреля 1950 г. (74 года) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Александр Викторович Лукьянов — российский поэт-переводчик.
Родился в Баку (АзССР). По образованию инженер-электрик. Поэтическими переводами занимается с начала 2000-х гг. Живёт в г. Сергиев Посад Московской области.
Примечание к биографии:
с большой долей вероятности https://fantlab.ru/user91097
Работы Александра Викторовича Лукьянова
Переводы Александра Викторовича Лукьянова
1994
- Г. К. Честертон «Когда доктора соглашаются» / «When Doctors Agree» (1994, рассказ)
- Г. К. Честертон «Понд-простофиля» / «Pond the Pantaloon» (1994, рассказ)
1999
- Г. К. Честертон «Человек, о котором нельзя говорить» / «The Unmentionable Man» (1999, рассказ)
2004
- Оскар Уайльд «Impression du Matin» / «Impression du Matin» (2004, стихотворение)
2011
- Эдмунд Спенсер «С тех пор как разлучился я с любимой...» / «Ты для меня потеряна навек...» [= С тех пор как разлучился я с любимой] (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Счастливцы вы, страницы, коль в руках...» / «I. Happy ye leaves when as those lily hands» [= Счастливцы вы, страницы, коль в руках] (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «В Театре мира милая моя» / «Sonnet LIV (“Of this world’s theatre in which we stay...”)» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «В сей день, Начальник жизни всеблагой» / «Amoretti: Sonnet 68 ("Most glorious Lord of lyfe that on this day...")» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Как Пенелопа ради Одиссея» / «XXIII. Penelope for her Ulisses' sake» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Как дикий Голубь средь ветвей безлистых» / «LXXXIX. Like as the Culver on the bared bough» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Как ласково цветёт её улыбка!» / «Amoretti 40. "Mark when she smiles with amiable cheare..."» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Как после утомительной погони» / «LXVII. Like as a huntsman after weary chase» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Когда герои славные Эллады» / «XLIV. When those renowned noble peers of Greece» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Когда мой дух, расправив дерзко крылья» / «Как часто дух мой распрямит крыла...» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Кто думает о низменном всегда» / «Amoretti: Sonnet 85 ("The world that cannot deeme of worthy things...")» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Лист лавра, что ты к платью прикрепила» / «XXVIII. The laurel leaf, which you this day do wear» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Любимая - как лёд, а я - сгораю» / «Amoretti 30. My Love is lyke to yse, and I to fyre» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Мила нам роза, но кусты колючи» / «XXVI. Sweet is the Rose, but grows upon a brier» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Моё же сердце мною пленено» / «LXXIII. Being my self captived here in care» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «На отмели чертил я имя милой» / «Я имя милой вздумал написать...» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «О, дай мне после долгого скитанья» / «LXXX. After so long a race as I have run» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «О, ты, Весна, герольд царя любви!» / «Amoretti 70. Fresh Spring, the herald of loves mighty king» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Однажды необдуманно узрел» / «XVI. One day as I unwarily did gaze» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Она прекрасна - резвый ветерок» / «LXXXI. Fayre is my love, when her fair golden hairs» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Пороча грубо мой восторг сердечный» / «V. Rudely thou wrongest my dear heart's desire» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Прекрасна ты - твердят мужчины страстно» / «LXXIX. Men call you fair, and you do credit it» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «С таким коварством локоны златые» / «Amoretti 37. "What guyle is this, that those her golden tresses..."» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «С тех пор как сбились мысли у меня» / «Amoretti: Sonnet 88 ("Since I have lackt the comfort of that light...")» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Сквозь Океан широкий и могучий» / «Amoretti: Sonnet 34» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Стремясь к любимой, я брожу уныло» / «Тебя, моя любовь, ищу повсюду...» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Труба кукушки, вестницы весны» / «The merry cuckow, messenger of spring» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Ты мой восторг! Как я тебя люблю» / «LXXXII. Joy of my life! full oft for loving you» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Усталые купцы, ну что за страсть» / «XV. Ye tradeful merchants that with weary toil» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Усталый год свой путь окончил ныне» / «Amoretti 62. "The weary yeare his race now having run..."» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Эпиталамий» / «Epithalamion» (2011, поэма)
- Эдмунд Спенсер «Я видел иль во сне, иль наяву» / «LXXVII. Was it a dream, or did I see it plain» (2011, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «Я после бури долгой и унылой» / «Sonnet LXIII (“After long storms and tempests sad assay...”)» (2011, стихотворение)
2013
- Роберт Геррик «Ведьма» / «The Hag» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Видение» / «Видение» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Влюблённого ничего не отталкивает» / «Любовь не знает отвращения» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Девственницам: спешите наверстать упущенное» / «Counsel to Girls» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Достопочтенному Милдмею, графу Уэстморленду» / «Достопочтенному Майлдмею, графу Вестморлендскому» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Его возвращение в Лондон» / «На возвращение поэта в Лондон» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Его литания к Святому Духу» / «Моление к Святому Духу» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Его моление к Бену Джонсону» / «Молитва Бену Джонсону» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Его мольба о прощении» / «Молитва об отпущении грехов» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Его поэзия - его памятник» / «Его поэзия — его памятник» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Его просьба к Юлии» / «The Bracelet: To Julia» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Его саван» / «Саван» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Его спаниелю Трейси» / «На смерть Трейси, моего спаниеля» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Его хозяйство, или достаток» / «His Grange, or Private Wealth» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Жить весело и вверяться хорошим стихам» / «Веселиться и верить прекрасным стихам» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «К Сильвии, с предложением женитьбы» / «К Сильвии, с предложением женитьбы» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «К Судьбе» / «К судьбе» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «К Электре (IV)» / «To Electra (“I dare not ask a kiss...”)» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «К девственницам» / «К девственницам» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «К лугам» / «К лугам» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «К малиновке - Робину» / «To Robin Red-Breast» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «К самому себе (VI)» / «Себе самому (VI)» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «К соскам Юлии» / «К соскам Юлии» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «К фиалкам» / «To Violets» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Как розы стали красными» / «Отчего покраснели розы» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Когда должны читаться его стихи» / «Поэт объясняет, когда следует читать его стихи» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Колонна Славы» / «Почётный столп» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Коринна идёт на праздник Мая» / «Коринна встречает май» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Краткое содержание его книги» / «The Argument of His Book» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Лихие времена печалят поэта» / «Поэт сетует на дурные времена» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Майский шест» / «Майский шест» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Не все дни годятся для творчества» / «Не всякий день подходит для стихов» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Ненавистный Девон» / «Девонширские горести» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Нижняя юбка Юлии» / «Юбка Юлии» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «О Бене Джонсоне. Эпиграмма» / «Upon M. Ben. Jonson. Epig.» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «О некоторых женщинах» / «О некоторых дамах» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «О самом себе» / «Себе самому (I)» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «О том, как заманить в дом ведьму» / «Как поймать ведьму» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Одежды Юлии» / «О платье, в котором явилась Юлия» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Песня безумной девы» / «The Mad Maid's Song» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Пленительность беспорядка» / «The Poetry of Dress» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Плохие времена» / «Плохие времена» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Последний воз, или праздник урожая: достопочтенному Милдмею, графу Уэстморленду» / «Последний воз, или праздник урожая: достопочтенному Милдмею, графу Уэстморленду» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Пот Юлии» / «Пот Юлии» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Поцелуй» / «Поцелуи» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Поцелуй. Диалог» / «Поцелуй. Диалог» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Поэзия - моё наследие» / «Моим наследникам» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Поэт любит девушек, но не брачные узы» / «Поэт любит девушек, но не брачные узы» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Прощание мистера Роберта Геррика с поэзией» / «Mr. Robert Herrick: His Farewell unto Poetry» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Раненное сердце» / «Пронзённое сердце» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Рождественские обряды» / «Канун Рождества» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Слеза, посланная ей от Стейнза» / «Слеза, посланная ей от Стейнза» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Спелые вишни» / «Cherry-Ripe» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Терцины разных малостей, или горшочек джема, посланный даме» / «Маленькие трёхстишия на подношение поэтом даме горшочка с домашним вареньем» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Умеренность» / «Moderation» (2013, стихотворение)
- Роберт Геррик «Цветкам фруктовых деревьев» / «Цветам садовых деревьев» (2013, стихотворение)
- Кристофер Марло «Влюблённый пастушок - своей возлюбленной» / «The Passionate Shepherd to his Love» (2013, стихотворение)
2014
- Джон Уилмот граф Рочестер «"Оставь мишурный театр ты"» / «"Leave this gaudy gilden Stage"» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[Аллюзия к Тациту]» / «[An Allusion to Tacitus]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[Дабы создать сюжет]» / «[To form a plot]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[Диалог между Стрефоном и Дафной]» / «[A Dialogue between Strephon and Daphne]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[К леди Рочестер]» / «[To Lady Rochester]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[На Людовика XIV]» / «[On Louis XIV]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[На Сэмюэля Пордейджа]» / «[On Samuel Pordage]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[На королевский Двор]» / «[On the Court]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[На короля Карла II]» / «[On King Charles]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[Письмо от мисс Прайс лорду Честерфилду]» / «[Letter from mistress Price to Lord Chesterfield]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[Сатира против мужчин]» / «[Satire]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[Стихи, положенные в молитвенник дамы]» / «[Verses put into a Lady's Prayer-book]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[Экспромт на королеву Екатерину]» / «[Impromptu on Quenn Catherine]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «[Я мог бы стать в желаньях наглецом]» / «[Could I but make my wished insolent]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Аллюзия к 10-й сатире Горация из 1-й Книги Nempe incomposito dixi &c» / «An Allusion to Horace 10 Sat: 1st Book Nempe incomposito dixi &c» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Бессильный распутник» / «The Disabled Debauchee» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Весьма высокопарное послание к Эфелии» / «A very Heroicall Epistle in answer to Ephelia» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Второй пролог, при дворе прочитанный леди Элизабет Говард» / «The second Prologue at Court spoken by the Lady Elizabeth Howard» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Девственность» / «The Maidenhead» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Диалог Л: Р» / «Dialogue. L: R» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Диалог между нимфой и пастухом» / «Dialogue between Nymph & Shepherd» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «К Ничто» / «Upon Nothing» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «К его более чем достойной жене» / «To his more than meritorious wife» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «К мальчику-почтовику» / «Verses to the Post Boy» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Коринне» / «To Corinna» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Лорд Рочестер, прослушав пение в деревенской церкви» / «Lord Rochester upon hearing the Singing in a Country Church» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «На Бетти Фрэзер, 1677 г.» / «Upon Betty Frazer, 1677» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «На дурачка-поэта» / «On Poet Ninny» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «На его расставание с возлюбленной» / «Upon his leaving his Mistress» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «На миссис Уиллис» / «On Mrs. W--llis» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «На предполагаемого автора стихотворения «В защиту Сатиры» / «On the supposed author of a late Poem in defense of Satyr» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Наблюдения, сделанные на источниках Танбриджа» / «Observations on Tundridge Wells» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Несовершенное удовольствие» / «The Imperfect Enjoyment» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Нестор» / «Nestor» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «О супружестве» / «Of Marriage» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Ответ» / «Answer» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Ответ графа Рочестера на стихи, посланные ему Л.Б. Фелтон, и взятые из перевода Посланий Овидия, 1680 г.» / «The earl of Rochester's answer, to a paper of verses, sent him by L.B. Felton, and taken out of the translation of Ovid's Epistles, 1680» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Открытие» / «The Discovery» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Памфлет графа Рочестера» / «Lampoon by the Earle of Rochester» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Пасторальный диалог между пастушками Алексисом и Стрефоном» / «A Pastoral Dialogue between Alexis and Strephon» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Был спор меж Небом и Землёй)» / «Song (T'was a dispute 'twixt Heav'n and Earth)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (В её объятьях век земной)» / «Song (An age in her embraces passed)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Вдали тебя я истомлён)» / «Song (Absent from thee, I languish still)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Доброта греков)» / «Song» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Краса, ты злобно не гляди)» / «Song (Insulting beauty, you misspend)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Лишь на тебя я брошу взгляд)» / «Song (While on these lovely looks I gaze)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Любишь женщин? Ты осёл!)» / «Song (Love a woman? You're an ass!)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Любовь — и мощь, и благодать)» / «Song (By all love's soft, yet mighty powers)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Мечтала Клорис, так робка)» / «Song (As Chloris full of harmless thought)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Негу сердца, нежный взор)» / «Song (My dear Mistress has a heart)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Нет, ты не хитростью взяла)» / «Song (At last you'l forse me to confess)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (Эрот, коль мятежный...)» / «Song (To this moment...)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня (к Филлис)» / «Song (To Phillis)» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня [к моей жене]» / «Song [to my wife]» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня графа Рочестера» / «Song of the Earle of Rochester» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня молодой девушки к своему старичку-возлюбленному» / «A Song of a young lady to her ancient lover» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня о свинарке Клорис» / «Song: Fair Cloris in a pigsty lay» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня. Грехопадение» / «Song. The Fall» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Песня. Страсть и Жизнь» / «Song. Love and Life» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Письмо Артемисы из Лондона Хлое в деревню» / «A letter from Artemiza in the Town to Chloe in the country» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Письмо к даме» / «To a Lady, in a Letter» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Платоническая дама сердца» / «The Platonic Lady» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Прогулка в Сент-Джеймсском парке» / «A Ramble in Saint James' Park» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Распутник» / «The Debauchee» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Саб: Побеждённая» / «Sab: Lost» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Сатира на Карла II» / «A Satire on Charles II» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Сатира против Разума и Человечества» / «A Satire against Reason and Mankind» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Синьор Дилдо» / «Signior Dildo» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Совет» / «The Advice» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Совет госпожи Найт герцогине Кливленд, страдающей из-за отсутствия шипа» / «Mistress Knights advice to the Duchess of Cleavland in distress for a prick» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Тимон. Сатира» / «Timon. A Satyr» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «У портрета Карла II» / «Under King Charles IIs Picture» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Честь женщины. Песенка» / «A Woman's Honour. A Song» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Экспромт Рочестера» / «Rochester extempore» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Эпиграмма на милорда Спесивца» / «Epigram upon my Lord All-pride» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Эпилог графа Рочестера» / «The Epilogue, by the earl of Rochester» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Эпистолярное эссе, восхитительное и основательное, от M:G: к O:B: на их обоюдные стихи» / «An Epistolary Essay Very delightful and Solid from M:G: to O:B: Upon their mutual Poems» (2014, стихотворение)
- Джон Уилмот граф Рочестер «Письма графа Рочестера» / «Письма» (2014)
2018
- Альфред Теннисон «Леди из Шалота» / «The Lady of Shalott» (2018, стихотворение)