Переводчик — Н. Ширяева
Страна: |
Россия |
Настоящее имя: |
Н. Ширяева — псевдоним Нины Константиновны Беляковой.
Филолог, гид-переводчик, журналист; писатель, переводчик; Р.: 15.01.1926, г. Ленинград; СП.: Беляков Константин Константинович; Дет.: Елена (1952); Род.: Ширяев Константин Николаевич, Ширяева (Коноплева) Елена Николаевна; ЗП.: предки по линии отца — из дворянского рода Ширяевых, Ширяев Николай Григорьевич — дед по линии отца — Поч. гражданин Петербурга, крупный специалист по безопасности движения Николаевской ж/д, Коноплев Николай Алексеевич — дед по линии матери — протоирей собора в Вологде, Поч. гражданин Вологды, по его книгам изучал Закон Божий Цесаревич Алексей; О.: 1952 — 1-й Ленинградский гос. пед. ин-т ин. яз., переводческое отдел.; К.: 1952-54 — преп. шведской каф. ин. яз.; 1956-88 — «Интурист», гид-переводчик, нач. информ.-метод. отдела; Журн. «Путешествие в СССР», внештатный корр.; ОД.: автор переводов более чем 200 ин. книг с англ., шведского, норвежского и датского яз., в т.ч. знаменитых романов и повестей скандинавских — Лагерлеф, Стринберга, Линдгрен, Ульсона, Эриксона; активный обществ. деятель-международник, внесший вклад в укрепление дружбы между народами; Пб.: как автор выступила в книгах «Королевство Швеция», «Ятороплюсь, я бегу»; Н.: межд. премия Сакариуса Сопелиуса за перевод его романа «Огонь и вода»; Ч.: чл. Союза писателей Санкт-Петербурга, чл. Творч. Союза «Мастера лит. перевода»; У.: стихи, грибы; Яз.: англ., шведский, норвежский, датский, финский, нем.;
Работы Н. Ширяевой
Переводы Н. Ширяевой
1961
- Артур Лундквист «Ты видел деревню летом?..» / «Ты видел деревню летом?..» (1961, стихотворение)
- Харри Мартинсон «Бессилие» / «Бессилие» (1961, стихотворение)
- Харри Мартинсон «В Конго» / «В Конго» (1961, стихотворение)
- Харри Мартинсон «Лошадь и всадник» / «Конь и всадник» (1961, стихотворение)
- Эдит Сёдергран «Возвращение домой» / «Возвращение домой» (1961, стихотворение)
- Эдит Сёдергран «Звёзды» / «Звёзды» (1961, стихотворение)
- Эдит Сёдергран «Раннее утро» / «Раннее утро» (1961, стихотворение)
- Эдит Сёдергран «Роза» / «Роза» (1961, стихотворение)
1965
- Кар де Мумма «Подающий надежды» / «Подающий надежды» (1965, рассказ)
- Кар де Мумма «Церквушка» / «Церквушка» (1965, рассказ)
1972
- Сельма Лагерлёф «Анна Сверд» / «Anna Svärd» (1972, роман)
1974
- Ане Борген «Телевизор» / «T.V.» (1974, рассказ)
- Юхан Борген «Домик у моря» / «Sommerhuset» (1974, рассказ)
- Ханс Онруд «Заморозки» / «Naar det fryser» (1974, рассказ)
- Сигурд Хуль «Убийца» / «Morderen» (1974, рассказ)
- Альф Прейсен «Когда мать сердится» / «Når a mor er sint» (1974, микрорассказ)
- Альф Прейсен «Ненароком» / «Helt tilfeldig» (1974, микрорассказ)
- Альф Прейсен «Размышления» / «Funderinger» (1974, микрорассказ)
- Альф Прейсен «Трагедия» / «Tragedie» (1974, микрорассказ)
1987
- Джеймс Хэдли Чейз «Весь мир в кармане» / «The World in My Pocket» (1987, роман)
1989
- Джеймс Хэдли Чейз «Весь мир в кармане» / «The World in My Pocket» (1989, роман)
1994
- Джеймс Хэдли Чейз «Свидетелей не будет» / «This Way for a Shroud» (1994, роман)