Переводчик — Север Гансовский
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 15 декабря 1918 г. |
Дата смерти: | 6 сентября 1990 г. (71 год) |
Переводчик c: | английского |
Переводчик на: | русский |
Псевдонимы: |
Север Феликсович Гансовский (1918-1990) — русский советский писатель-фантаст, драматург, художник, переводчик.
Родился 15 декабря (2 декабря по старому стилю) 1918 года. В качестве места рождения в большинстве источников указан Киев, в некоторых других (в частности, у внучки писателя Каролины Гонсовской) — Варшава. Во время Гражданской войны отец писателя пропал без вести, а мать с двумя детьми переехала в Ленинград. После окончания семи классов школы будущий писатель уехал в Мурманск, где работал в разных местах грузчиком, матросом и электромонтёром. В 1937 году вернулся в Ленинград, окончил вечернюю школу-десятилетку, поступил в Ленинградский электротехнический техникум. Но недолго там проучившись, учёбу в техникуме бросил и в 1940 году поступил на филологическое отделение Ленинградского университета. В 1941 году, с началом Великой Отечественной войны, ушёл добровольцем на фронт. Участвовал в обороне Ленинграда, награждён орденами Отечественной войны 1-ой и 2-ой степени. Был неоднократно ранен. В 1942 году вместе с госпиталем был эвакуирован в Тюмень и демобилизован из армии вследствии инвалидности. В последующие военные и первые послевоенные годы жил в Фергане, Алма-Ате, Одессе. В 1947 году вернулся в Ленинград и восстановился на филологическом факультете университета, который окончил в 1951 году.
С начала 50-х годов публикует рассказы антиимпериалистической направленности. Позднее обратился к драматургии, а с начала 60-х годов — к фантастике. Именно фантастика и принесла автору наибольшую известность, Север Гансовский стал одним из ведущих писателей-фантастов СССР.
В 1954 году Север Феликсович женился на Евгении Михайловне Сергеевой. В 1955 году у них родилась дочь Илона. Во второй половине 50-х годов семья Гансовских переехала из Ленинграда в Москву, где писатель и проживал вплоть до смерти в 1990 году.
Учась в университете, Север Гансовский специализировался на литературе США, и потому вполне естественно, что он иногда обращался и к переводческой деятельности, к переводам с английского. Первый известный опубликованный перевод — повесть Говарда Фаста «Тони и чудесная дверь». Публикация состоялась в 1954 году в ленинградской газете «Смена». Нельзя сказать, чтобы судьба этого перевода сложилась удачно: при последующих книжных изданиях этой широко известной повести использовались переводы других переводчиков, а данный перевод был переиздан в следующий раз лишь в 2021 году в «самиздатовском» издании. А вот другой перевод Севера Гансовского, рассказ Уильяма Тенна «Открытие Морниела Метауэя» (1969), напротив, стал классическим и многократно воспроизводился при переизданиях. Помимо этих двух художественных переводов с английского, Север Гансовский также участвовал (в составе коллектива переводчиков под редакцией Г. С. Поспелова и В. И. Максименко) в переводе англоязычных научно-популярных статей для сборника «Горизонты науки и техники».
Горизонты науки и техники: Сборник статей: Пер. с англ. / Сост.: И. В. Бестужев-Лада и Р. А. Фесенко ; Под ред. и с предисл. Г. С. Поспелова и В. И. Максименко. — М.: Мир, 1969. — 354 с. : ил. — (В мире науки и техники)
Также в переводческой библиографии Севера Гансовского есть художественные переводы с языков народов СССР (с азербайджанского и с эстонского), вероятно, выполненные по подстрочникам.
Работы Севера Гансовского
Переводы Севера Гансовского
1954
- Говард Фаст «Тони и чудесная дверь» / «Tony and the Wonderful Door» (1954, повесть)
1959
- Али Велиев «Костры» / «Үрәк достлары» (1959, роман) [под псевдонимом С. Гонсовский]
1968
- Борис Кабур «Антисвет» / «Antivalgus» (1968, пьеса)
1969
- Уильям Тенн «Открытие Морниела Метауэя» / «The Discovery of Morniel Mathaway» (1969, рассказ)