Переводчик — Анатолий Степанович Глущак (Анато́лій Степа́нович Глуща́к)
Страна: |
Украина |
Дата рождения: | 8 января 1940 г. (84 года) |
Переводчик c: | русского, польского |
Переводчик на: | украинский |
Анатолий Степанович Глущак (укр. Анато́лій Степа́нович Глуща́к; род. 8 января 1940, Писаревка, Каменец-Подольская область) — украинский поэт, журналист и переводчик. Шахматный композитор.
Автор сборников «Мотивы», «Взлётное поле», «Солнечный ветер», «Простор», «Неделя» «Озимые», «Бродячий сюжет: АУЕ ЕУА», книги переводов «Автограф».
Переводит с польского и других славянских языков. В издательстве «Маяк» издал авторскую антологию перевода польских поэтов «Польский литературный витраж» (2007).
© Википедия
Примечание к биографии:
Работы Анатолия Степановича Глущака
Переводы Анатолия Степановича Глущака
1979
- Тадеуш Новак «Замінований псалом» / «Заминированный псалом» (1979, стихотворение)
- Тадеуш Новак «Кінь у сльозах» / «Плачущий конь» (1979, стихотворение)
- Тадеуш Новак «Псалом про літо» / «Псалом о лете» (1979, стихотворение)
1980
- Константин Симонов «Друг помер мій – спіткала зненацька біда…» / «"Умер друг у меня…"» (1980, стихотворение)
- Константин Симонов «Мовчки вмер, відразу, як від кулі…» / «"Умер молча, сразу, как от пули…"» (1980, стихотворение)
- Константин Симонов «Не старіє дружба, якщо справжня…» / «"Дружба настоящая не старится…"» (1980, стихотворение)
- Константин Симонов «Дощі» / «Дожди» (1980, стихотворение)
- Константин Симонов «Дім друзів» / «Дом друзей» (1980, стихотворение)