Переводчик — Е. Кубичев
КУБИЧЕВ ЕВГЕНИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ (1937-1993)
Журналист, переводчик. Окончил МГИМО, работал журналистом-международником в «Комсомольской Правде», «Социалистической индустрии», «Рабочей трибуне». Переводил К. Саймака, Р. Брэдбери, Э.С. Гарднера, крупнейшая работа — перевод романа Артура Кларка «Город и звёзды».
В некоторых изданиях вместо Е. Кубичев писали А. Кубичев и В. Кубичев.
Работы Е. Кубичева
Переводы Е. Кубичева
1967
- Джером Уэйдман «Исследователи» / «Исследователи» (1967, рассказ)
1968
- Жорж Сименон «Погоня» / «Sept petites croix dans un carnet» (1968, повесть)
- Род Серлинг «Можно дойти пешком» / «Walking Distance» (1968, рассказ)
1970
- Род Серлинг «Когда спящие просыпаются» / «The Rip Van Winkle Caper» [= Скачок Рипа ван Винкля] (1970, рассказ)
1971
- Род Серлинг «Люди, где вы?» / «Where Is Everybody?» [= Люди, где вы?..] (1971, рассказ)
1981
- Клиффорд Саймак «Штуковина» / «Contraption» (1981, рассказ)
1989
- Артур Кларк «Город и звёзды» / «The City and the Stars» (1989, роман)
1990
- Теодор Когсвелл «Стена вокруг мира» / «The Wall Around the World» (1990, рассказ)
- Мак Рейнольдс «Компания «Последняя возможность» / «Alternatives, Inc.» (1990, рассказ)
1991
- Элберт Карр «Убийство по-вашингтонски» / «The Washington Party Murder» (1991, повесть)
- Эрл Стенли Гарднер «Письма мертвецов» / «Dead Men's Letters» (1991, рассказ)
1992
- Генри Слизар «Красный узор» / «Danger, Red!» (1992, рассказ)
- Роберт Шекли «Зачем?» / «If the Red Slayer» (1992, рассказ)