Переводчик — Юлия Шор
Страна: |
![]() |
Дата рождения: | 9 мая 1949 г. |
Дата смерти: | 8 января 2011 г. (61 год) |
Переводчик c: | английского |
Ю́лия Владимировна Шор (5 мая 1949, Ленинград — 8 января 2011, Санкт-Петербург) — российская переводчица с английского языка, лингвист, автор статей по теории и практике перевода, историк перевода и преподаватель английского языка. Юлия Владимировна была доцентом Санкт-Петербургского государственного университета, кандидатом филологических наук, членом Санкт-Петербургского лингвистического общества, членом Союза писателей России, членом союза «Мастера литературного перевода», членом Федерации русских писателей (Мюнхен).
Родилась в семье переводчиков, с детства проявляла интерес к профессии родителей. Отец, Шор Владимир Ефимович, переводчик, литературовед, специалист по теории и истории перевода. Мать — переводчица Шафаренко, Инна Яковлевна.
Публиковаться начала еще с детства. Первое опубликованное стихотворение — в газете «Ленинские искры» от 1 января 1960 г.
Окончила класс с филологическим уклоном знаменитой 30-й школы.
В 1972 г. закончила английское отделение филологического факультета Ленинградского государственного университета по специальности филолог-германист, преподаватель английского языка. С 1972 по 1994 гг. работала на кафедре иностранных языков в Ленинградском (Санкт-Петербургском) государственном Горном институте. В 1985 г. по окончании аспирантуры филологического факультета Ленинградского государственного университета защитила кандидатскую диссертацию «Просодика оригинального и переводного стихотворного текста». С 1994 г. перешла на работу на филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета. Была доцентом кафедры общего языкознания, затем (с 2004 г.) — кафедры Английского языка экономики и права. В университете Ю.В. Шор читала лекции по истории и теории перевода, вела практические занятия по английскому языку, руководила научной работой студентов и аспирантов.
Впервые выступила как переводчик в 1977 г. с переводом стихотворения Мэнгена в сборнике «Европейская поэзия ХIХ века». Является автором многих переводов с английского языка, лучшими из которых считаются перевод романов Р. Желязны, Ф. Рота и У. Крейга. Как литературовед написала блестящее послесловие к роману Р. Желязны.
Основные научные труды Ю. В. Шор относятся к теории и истории перевода.
С 2000 в течение ряда лет Шор руководила творческим семинаром переводчиков в Санкт-Петербургском лингвистическом обществе.
Юлия Владимировна Шор скончалась 8 января 2011 года. Похоронена на Комаровском мемориальном кладбище.
© Википедия
Работы Юлии Шор
Переводы Юлии Шор
1977
-
Джеймс Кларенс Мэнган «Безымянный» / «The Nameless One» (1977, стихотворение)
1991
-
Агата Кристи «Убийство в доме викария» / «The Murder at the Vicarage» (1991, роман)
1993
-
Роджер Желязны «Остров мёртвых» / «Isle of the Dead» (1993, роман)
2000
-
Элвин Уайт «Паутина Шарлотты» / «Charlotte's Web» [= Паутинка Шарлотты] (2000, повесть)
2003
-
Крис Ридделл, Пол Стюарт «За темными лесами» / «Beyond the Deepwoods» (2003, роман)
2005
-
Крис Ридделл, Пол Стюарт «Академик Вокс» / «Vox» (2005, роман)
-
Крис Ридделл, Пол Стюарт «Последний воздушный пират» / «The Last of the Sky Pirates» (2005, роман)
2008
-
Филип Рот «Обычный человек» / «Everyman» (2008, роман)
2010
-
Филип Рот «Другая жизнь» / «The Counterlife» (2010, роман)
2013
-
Ричард Адамс «Часть третья» / «Part III» (2013, повесть)
-
Ричард Адамс «Дыра в небе» / «The Hole in the Sky» [= Дыра в Небесах] (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «История о Великой Топи» / «The Story of the Great Marsh» (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «История об ужасном сенокосе» / «The Story of the Terrible Hay-Making» (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «Кроличья история о привидениях» / «The Rabbit’s Ghost Story» (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «Лиса в воде» / «The Fox in the Water» (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «Поле чудес» / «The Story of the Comical Field» (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «Рассказ Вероники» / «Speedwell's Story» [= Рассказ Плющика] (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «Сказка о короле Кро-Кро» / «The Story of King Fur-rocious» (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «Сказка о трех коровах» / «The Story of the Three Cows» (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «Чувство обоняния» / «The Sense of Smell» (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «Эль-Ахрайрах и лендри» / «El-ahrairah and the Lendri» [= Эль-Ахрейра и Лендри] (2013, рассказ)
-
Ричард Адамс «Введение» / «Introduction» (2013, статья)
-
Ричард Адамс «Лапинь. Словарь кроличьего языка» / «Lapine Glossary» [= Словарь кроличьего языка] (2013)
2016
-
Лилиан Джексон Браун «Кот, который учуял крысу» / «The Cat Who Smelled A Rat» (2016, роман)