Переводчик — Анатолий Смоляр
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | фарси, английского |
Переводчик на: | русский |
Анатолий Смоляр — московский поэт и прозаик. Переводил Омара Хайяма и Уильяма Шекспира.
Работы Анатолия Смоляра
Переводы Анатолия Смоляра
2012
- Омар Хайям «Бывает, что вперёд выходит кто-то и важно объявляет: «Это я»…» / «"Тот усердствует слишком, кричит: "Это - я!"..."» (2012, стихотворение)
- Омар Хайям «Вино напитком вечности играет...» / «"Влагу, к жизни тебя возродившую, пей..."» (2012, стихотворение)
- Омар Хайям «Любая частичка в ладонях земли…» / «"И пылинка — живою частицей была..."» (2012, стихотворение)
- Омар Хайям «Мне не страшны ни смерть, ни мрачный ад...» / «Смерти я не страшусь, на судьбу не ропщу...» (2012, стихотворение)
- Омар Хайям «Мы - веселья основа и вечной печали рудник…» / «"Мы источник веселья - и скорби рудник..."» (2012, стихотворение)
- Омар Хайям «Пока путем скитаний не пройдёшь - напрасно счастья ждёшь…» / «"Нищим дервишем ставши - достигнешь высот..."» (2012, стихотворение)
- Омар Хайям «Чтоб стать жемчужиною, капля меж створок годы проведёт…» / «"Как нужна для жемчужины полная тьма..."» (2012, стихотворение)