Переводчик — Елена Дмитриевна Ильина
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 8 апреля 1851 г. |
Дата смерти: | 9 ноября 1916 г. (65 лет) |
Переводчик c: | английского, немецкого, французского |
Переводчик на: | русский |
Елена Дмитриевна Ильина (урожденная Пожарская) — драматург, детская писательница и переводчица.
.
Род. в Вологде; дочь помещика. Получ. Домашнее образование. Позднее (1867) выдержала экзамен (в СПб. ун-те) на домашнюю наставницу. Первые публикации в 1878. Авт. пов. “Так они жили…: Пов. из времен крепостного права для детей среднего и старшего возраста». СПб..1909 – рец. Владиславлев, И. “Что читать?” Вып.1. С.24; “Втроем на Бонапарта” Ист. пов. для детей. СПб.,1913. “Подруга по институту (Из записок бабушки)”. — “Ист. вестник”, 1916. № 5. С.345; Авт. ком. “В своих сетях”. М.,1886 и др. Сотр. в «Газете А.Гатцука», «Живоп. обозрении», «Модном курьере» и др. Пер. с англ., нем. и франц. языков, в т.ч. соч. Эжена Сю.
Писательницы России. Материалы для биобиблиографического словаря (составитель Ю.А. Горбунов).
.
Некролог (и фото) из журнала «Вестник Моды» 1916 года:
цитата9 Ноября 1916 г. скончалась прекрасная русская женщина — Елена Дмитриевна Ильина. Покойная принадлежала к старинной дворянской фамилии Порошиных и получила прекрасное домашнее образование. Свое литературное поприще она начала в изданиях Гатцука и затем работала в разных областях литературы. Ею были написаны театральные пьесы, из которых «В своих санях» была одобрена к представлению; но наибольшим успехом она пользовалась, как писательница для детей. «Так они жили», «Втроем на Бонапарта» и др. внесены в школьные каталоги Москвы.
Зная прекрасно новые языки, она переводила для изданий Суворина («Вечный жид», «Парижские тайны» и др.) и в том числе для «Исторического Вестника».
Е. Д. была одним из деятельных членов «Женского благотворительного общества» и одним из убежденных защитников прав женщины.
«Вестник Моды» теряет в покойной не только деятельного сотрудника, проработавшего в нем почти двадцать лет, но и искреннего друга.
Живой, восприимчивый ум, приятный, общительный характер и такт воспитанной женщины составляли отличительные черты Елены Дмитриевны.
Мир праху её!
Н. А.
.
«Агасфер»: Наименование оригинала «Le Juif errant». Перевод Е.Д. Ильиной (1896 год). До 1917 года роман издавался под названием «Вечный жид», «Блуждающий вечный жид». Политкорректное название («Агасфер») появилось в советское время, при переиздании романа в издательстве «Academia», в 1933-1936 годах.
Сайты и ссылки:
Работы Елены Ильиной
Переводы Елены Ильиной
1990
- Эжен Сю «Агасфер» / «Le Juif errant» [= Агасфер. Пролог, Часть первая — шестая; Агасфер. Часть двенадцатая — шестнадцатая; Агасфер. Часть седьмая — одиннадцатая; Агасфер. Часть шестнадцатая, Эпилог] (1990, роман)
2023
- Лафкадио Хирн «И ничего не случилось!» / «Diplomacy» (2023, рассказ)
- Лафкадио Хирн «История Айоажи» / «The Story of Aoyagi» (2023, рассказ)
- Лафкадио Хирн «Легенда о Мими-Наши-Гойши» / «The Story of Mimi-nashi Hōichi» (2023, рассказ)