Переводчик — Сергей Пинус
Псевдоним: Серапин
1875, Вельск Вологодской губ. – 1927, София
Работы Сергея Пинуса
Переводы Сергея Пинуса
1938
-
Реми Белло «Камень цвета воды» / «La pierre aqueuse» (1938, стихотворение)
-
Клеман Маро «О самом себе и богатом невежде» / «О самом себе и богатом невежде» (1938, стихотворение)
-
Пьер Ронсар «В пещере, где живут святые Пиериды...» / «LXIII. «Je faisois ces Sonnets en l’antre Pieride...» (1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле «VI. «Я видел: скал приют, закрытый лозняком…» / «VI. «Une Louve je vi sous l’antre d’un rocher...» [= «Я видел: скал приют, закрытый лозняком...»] (1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле «XXX. «Как в поле, где зерно из полной семенницы…» / «XXX. «Comme le champ semé en verdure foisonne...» [= «Как в поле, где зерно из полной семенницы...»] (1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле «Ломбарца не люблю за вечные измены...» / «LXVIII. «Je hay du Florentin l’usuriere avarice...» (1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле «Прилежно изучу я всякое призванье...» / «XXXII. «Je me feray sçavant en la philosophie...» (1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле «Прилежный школьник ждет ученых степеней...» / «CLIII. «On donne les degrez au sçavant escolier...» [= «Школяр прилежный ждет ученых степеней...»] (1938, стихотворение)
-
Иоахим дю Белле «Ты, видя, что один...» / «XII. «Veu le soing mesnager, dont travaillé je suis...» (1938, стихотворение)
1998
-
Стилиян Чилингиров «Завет св. Кирилла и Мефодия» / «Завет св. Кирилла и Мефодия» (1998, стихотворение)