Переводчик — Юзеф Юзовский (Józef Juzowski)
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 18 декабря 1902 г. |
Дата смерти: | 15 декабря 1964 г. (61 год) |
Переводчик c: | немецкого, польского, чешского |
Переводчик на: | русский |
Иосиф Ильич Юзовский (также Юзеф Юзовский, польск. Józef Juzowski, настоящая фамилия Бурштейн; 18 декабря 1902, Варшава, — 15 декабря 1964, Москва) — советский театральный и литературный критик, литературовед. Обычно подписывался как «Ю. Юзовский»
В 1924 году Юзовский окончил факультет общественных наук Донского университета, в 1925 году — отделение истории искусств Донского археологического института. В том же году начал литературную деятельность: увлечённый театром, Юзовский публиковал в местной печати рецензии на спектакли. В 1930 году он приехал в Москву. Интересы Юзовского-критика были разнообразны: он писал не только о драматическом театре — Вс. Э. Мейерхольде, Н. П. Охлопкове, А. Я. Таирове и Вл. И. Немировиче-Данченко, — но и о балете, опере (прежде всего о работах К. С. Станиславского в его Оперной студии), музыке, оперетте, цирке, эстраде и даже о живописи. В начале 30-х годов Юзовский вместе со всем советским театром увлёкся драматургией А. М. Горького, в результате появился его первый литературоведческий труд — «Драматургия Горького» (1940).
С 1946 года Юзовский был старшим научным сотрудником Института мировой литературы. Но в 1948 году началась «борьба с космополитизмом», и институт пришлось покинуть.
Юзовский в конце 50-х годов стал свидетелем нового расцвета советского театра, горячо поддержал начинания Георгия Товстоногова в Большом драматическом и высказывал убеждение в том, что два пути, определивших развитие всего мирового театра, — путь Станиславского и путь Мейерхольда, — в идеале должны «слиться и сочетаться».
Иосиф Юзовский занимался также литературными переводами, в частности, перевёл с польского пьесу «Такие времена» Ежи Юрандота, с чешского — «Гость из ночи» Людвика Ашкенази, с немецкого — «Добрый человек из Сезуана» Бертольта Брехта; с постановки этой пьесы Юрием Любимовым в 1964 году началась история Театра на Таганке.
© ЛитВек
Примечание к биографии:
Страница переводчика на сайте ЛитВек.
Работы Юзефа Юзовского
Переводы Юзефа Юзовского
1959
- Константы Ильдефонс Галчинский «Беседа старого кретина» / «Gawęda starego kretyna» (1959, пьеса)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Бюрократ на отдыхе» / «Biurokrata na wakacjach» (1959, пьеса)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Гамлет» / «Hamlet» (1959, пьеса)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Идиот» / «Idiota» (1959, пьеса)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Конец света» / «Koniec świata» (1959, пьеса)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Осторожность» / «Ostrożność» (1959, пьеса)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Осёл и его тень» / «Osioł i jego cień» (1959, пьеса)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Прожорливая Ева» / «Żarłoczna Ewa» (1959, пьеса)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Страшненький дядюшка» / «Potworny wujaszek» (1959, пьеса)
1972
- Бертольт Брехт «Добрый человек из Сезуана» / «Der gute Mensch von Sezuan» [= Добрый человек из Сычуани] (1972, пьеса)
1974
- Константы Ильдефонс Галчинский «Свадьба в деревне» / «Wesele na Kurpiach» (1974, пьеса)
- Константы Ильдефонс Галчинский «Случай с Падеревским, или Коварство публики» / «Przygoda Paderewskiego» (1974, пьеса)
1999
- Бертольт Брехт «Добрый человек из Сычуани» / «Der gute Mensch von Sezuan» (1999, пьеса)
2003
- Бертольт Брехт «Добрый человек из Сезуана» / «Der gute Mensch von Sezuan» (2003, пьеса)