Бес опечаток


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Бес опечаток»

Бес опечаток

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 25 января 2007 г. 22:35  
цитировать   |    [  ] 
только что увидела, смеялась ооооооочень долго:-)))


Певица Джессика Симпсон рассказала, что её попросили покинуть супермаркет в Лос Анджелесе, который сказал (супермаркеты умеют разговаривать...) , что преследующая её медия не слишком хороша для бизнеса(ай-ай-ай...блондинка Джесс мешает бизнесу всей америки...). Певица сказала, что она занималась шоппингом, когда группа фотографов преследовала её, чтобы получить фотографии, как Джессика покупает в супермаркете, сказал (недопустимый,да и просто излишний повтор) Teen Hollywood.
Симпсон сказала, что менеджер магазина отдал ей её кредитку и сказал: "Джессика, я был бы благодарен, если бы вы не приходили во время работы магазина."
Джессика добавила, что менеджер сказала(видно, менеджер от испуга поменял в спешке пол...), что менеджер предложил (видно, это было уже слишком для бедного менеджера.. и опять повтор) ей приходить либо ещё до открытия магазина (а здесь вроде должна стоять запятая, нет?) или она могла бы придти после закрытия.
"Я посмотрела на него(ага, она все-таки решила, что это он...) в шоке, — делится впечатлением Симпсон — Затем я была просто в ярости, не на него, а на эту ситуацию. Я никогда не смогу жить нормальной жизнью."
–––
I will try to be nicer if you try to be smarter


философ

Ссылка на сообщение 26 января 2007 г. 09:27  
цитировать   |    [  ] 
outsider Засунули небось англоязычную статью в промт и даже не прочитали потом...


авторитет

Ссылка на сообщение 26 января 2007 г. 10:11  
цитировать   |    [  ] 
BacCM
ну наверняка просмотрели... хотя кто их знает.
–––
I will try to be nicer if you try to be smarter


магистр

Ссылка на сообщение 26 января 2007 г. 10:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата outsider

ну наверняка просмотрели...

вряд ли, для этого надо русский знать хотя бы на тройку.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 января 2007 г. 14:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Kurok

вряд ли, для этого надо русский знать хотя бы на тройку.


я несколько дней заходила на один сайт. Сначала думала, что администратор опечатался, когда написал частицу же через дефис. Потом поняла, что нет... Самое обидное, что таких очень много. И вдалбливай потом в головы юным интеренет-юзерам, что есть что.
–––
I will try to be nicer if you try to be smarter


активист

Ссылка на сообщение 20 января 2008 г. 15:31  
цитировать   |    [  ] 
Я не смешливый человек. Но когда читал эту тему, просто ухохатывался:-)))
Кстати, "сюда", "здесь" по-татарски звучит как "манда".
–––
Мне нужны бойцы. В первую очередь снайперы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 января 2008 г. 12:18  
цитировать   |    [  ] 
Албанский язык наступает! И с этим уже трудно что-то сделать. А мы все про упрощение литературы. :-(
–––
Смех - это химическое и биологическое оружие массового поражения. Пользуясь им стоит соблюдать те же инструкции.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2008 г. 12:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата cherepaha

придумано специально чтобы поржать
...и тут вспоминается поистине легендарная фраза, вошедшая уже, можно сказать, в историю: "Самопер припер до мордопису" :-)))

*для справки: на самом деле "автомобиль" по-украински так и будет "автомобіль", "фотография" — тоже не переводится *

P. S.: Кстати говоря, слово "невмирущий" — это не совсем то же, что "бессмертный". Т.е., по смыслу то, но более торжественно-пафосно, что ли — и употреблялось чаще всего в первомайских речёвках: "Слава Леніна невмируща!" например. Поэтому применение его по отношению к некоему "чахлыку" — это откровенный стёб :-)))

P. P. S.: А про "падло с быдлом" и т.д. — смешно, но увы, не ново. Сия шутка давно уж облетела весь рунет.
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


активист

Ссылка на сообщение 10 февраля 2008 г. 18:27  
цитировать   |    [  ] 
Есть наблюдение, что родстенные языки (например, украинский и беоарусский для русского) являются "объективно смешными". Поправьте, если не так.

Так что с улыбкой нужно относиться и снисхождением. Осознавая, что твой язык тоже может смешить, и не всегда приличным образом.

Насчёт опечаток — пишущая братия и сестрия, у вас ведь у каждогоесть частые опечатки? У меня, например, очень часто бывает "сделал своими урками".
–––
Моя библиотека - http://library.boyandin.ru
"Itor ka skirian, thror qastura taras / Wur qanar wur stilor wur kas".


активист

Ссылка на сообщение 9 июля 2008 г. 14:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Но рядом с украинским многие языки отдыхают...
парасольека- зонт
залупивка- стрекоза
писюковый натютюрнык- презерватив (блин, даже незнаю как правильно пишется)
туда же: пысюковый злодий- маньяк сексуальный
чахлык невмерущий- кощей бессмертный

Это уже неактуально.Тем более,что перевод абсолютно другой(поверьте на слово-я украинка)
Повторяться не буду,ZiZu уже дал правильный перевод
–––
Не стоит обижаться на правду.Лучше ответить тем же.


магистр

Ссылка на сообщение 10 июля 2008 г. 10:57  
цитировать   |    [  ] 
А правда, что гамлетовское "Быть или не быть, вот в чём вопрос" на украинском звучит примерно так: "Бувати чи ни бувати, вот яка закавыка"?
Заранее извиняюсь, если что не так.


активист

Ссылка на сообщение 10 июля 2008 г. 22:13  
цитировать   |    [  ] 
Dimson Это не ко мне)Я "Гамлета" в украинском переводе не читала :) Но думаю,что не правда.Скорее,если уж на то пошло,это звучит так:
Бути чи не бути,ось у чому питання.
–––
Не стоит обижаться на правду.Лучше ответить тем же.


магистр

Ссылка на сообщение 11 июля 2008 г. 08:31  
цитировать   |    [  ] 
Аленка спасибо!;-)


магистр

Ссылка на сообщение 15 июля 2008 г. 11:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sagari

у вас ведь у каждогоесть частые опечатки? У меня, например, очень часто бывает "сделал своими урками".

я постоянно печатают "усулги" вместо "услуги", уже привыкла как к данности свыше.

А насчет трудностей перевода — лет несколько назад в Комсомолке была рубрика, туда присылали разные смешные наклейки, фантики, вывески, афиши. Так вот, в этой рубрике долго изголялись над надписью "Кант" на коробке рафинада пр-ва Казахстан, типа, именем философа обозвали торговую марку. Поспешу огорчить, это был не философ и даже не торговая марка — просто по-казахски "сахар" и будет "кант".
–––
Соғыс болмасын. "We're choosing life" © "История одного неба"


философ

Ссылка на сообщение 15 июля 2008 г. 11:37  
цитировать   |    [  ] 
Эх, была у меня раз душевная очепятка. Набивал текст на КПК, там Word орфографию не проверяет, забыл, как пишется слово "сучок": через "о" или через "е". Потом перечитал написанное, и увидел шедевральную фразу: "Он был похож на сучек с ножками".
–––
Вместительные деревянные кони. Дешево. Доставка в ваш город.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 июля 2008 г. 23:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата Feska

и увидел шедевральную фразу

я под столом...
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 31 августа 2008 г. 20:17  
цитировать   |    [  ] 
У меня вечная проблема — правым мизинцем не всегда достаю до нужной клавиши и вместо "бухгалтера" получается "бузгалтер". Главбух обижается. Ладно сейчас, на компе исправить можно, а раньше, на пишущей машинке?
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 сентября 2008 г. 00:37  
цитировать   |    [  ] 
У меня не опечатки, а оговорки проскакивают — меняю в словах слоги, довольно часто. Сейчас только одну смогла вспомнить: Группиозные мафиозки (Мафиозные группировки :-))


миродержец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2008 г. 01:07  
цитировать   |    [  ] 
О такой фразе как "Легче верблюду пройти в игольное ушко, чем богатому попасть в царство небесное" говорилось в одной книге по языкознанию. При переписывании книг в давние времена была допущена ошибка; вместо kamilos (канат) написали kamelos (верблюд). В оригинале "Легче канату пройти в игольное ушко, чем ..." Хотя нынешний вариант звучит образнее.
А у меня чаще всего вместо "ситуация" получается "ситауция".
–––
Это энергичный танец.


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2008 г. 02:14  
цитировать   |    [  ] 
Прочитал недавно в некоем юморном журнальчике — левым глазом в переполненном метро: "Меня на одном форуме за мат забанили — а я всего-то в слове "было" первые буквы перепутал..." Ну, и про страдания ни в чем не повинной Юли Зуевой — вечно на ее имени-фамилии у кого-то пальцы не в те клавиши тычутся...

И уже легендарный пример из серии "тонкости перевода": "Naked conductor running under the carriage". Когда вполне себе обыкновенный неизолированный провод, протянутый под кареткой, превращается в анекдотического "голого кондуктора, бегущего под вагоном"...
–––
Мой договор о дружбе с головой
Нарушен вероломством таковой!
Страницы: 123    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Бес опечаток»

 
  Новое сообщение по теме «Бес опечаток»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх