автор |
сообщение |
kergelen
активист
|
5 октября 2014 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да ну что вы? "Лолита" — шедевр, и точка. "Защита Лужина" — тоже, и тоже точка. "Машенька" написана в "юношеском" ключе — и это нравится читателям постарше, но не всем. Мне 45, и мне сейчас не интересна "Машенька", а вот "гробовая" "Лолита" — в самый раз. Бродский где-то сказал, что хорошо бы, если бы авторы всегда сообщали в своих книгах (я думаю лучше на титульном листе) возраст, в каком они это написали.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
5 октября 2014 г. 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kergelen "Лолита" — шедевр, и точка. "Защита Лужина" — тоже, и тоже точка. "Машенька" написана в "юношеском" ключе — и это нравится читателям постарше, но не всем.
Спорить я не буду, ведь у великого ВН каждый может найти что-то, что входит в резонанс с его душой. Просто отмечу, что "Машенька" как потрясающий роман о любви произвела на меня впечатление не когда я стал человеком "постарше", а очень рано. И ещё уточню по поводу шедевра — ведь, строго говоря, в это слово можно вкладывать несколько разный смысл. С одной стороны — ПОТРЯСАЮЩЕЕ по силе произведение. С другой — произведение, где гениальный мастер проявил всё своё искусство. Понимаете разницу? Во втором случае Вы признаёте почерк мастера, но данная книга (картина, музыка) Вас не трогает.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
prouste
миродержец
|
5 октября 2014 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kergelen , у Вас что-то точек многовато. Наши суждения все же неоднозначны.
цитата C.Хоттабыч С одной стороны — ПОТРЯСАЮЩЕЕ по силе произведение. С другой — произведение, где гениальный мастер проявил всё своё искусство. Понимаете разницу? Во втором случае Вы признаёте почерк мастера, но данная книга (картина, музыка) Вас не трогает. Спасибо, конечно, понимаю. Именно "Лолита" в моем представлении и есть потрясающее по эмоциональной силе произведение, выполненное на высочайшем уровне мастерства. Приятная во всех отношениях "Машенька" в том числе и ввиду определенной ограниченности палитры будущего мастера произвела на меня меньшее эмоциональное впечатление. Если мастер гениален и проявил все свое искусство, то результат в эмоциональном плане, вероятно, должен впечатлять — не для потряхивания мускулами на высоком уровне все пишется. Есть эмоциональная, впечатляющая , очень умно сделанная книга — "Цветы для Алджерона". Многих она потрясла, меня тронула. С искусством там сложно. Понятно, что противопоставление "душевная" и "хорошо сделаная" применительно к книгам условно
|
|
|
kergelen
активист
|
5 октября 2014 г. 12:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У Набокова конечно почти всё талантливо (мы с вами считаем так, и именно по этому мы здесь). Но и у не произведения разные "по весу". "Лолита" массивнее "Машеньки", хоть и вторая тоже яркая вещь. Вот мне из ранних "Соглядатай" в высшей степени интересен.
|
|
|
prouste
миродержец
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
Zbrozek
миродержец
|
5 октября 2014 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kergelen хорошо бы, если бы авторы всегда сообщали в своих книгах (я думаю лучше на титульном листе) возраст, в каком они это написали. Я подумал о том же самом, как раз после прочтения "Машеньки", когда был очень удивлен, что такое может написать мой ровестник. С тех пор меня не покидала эта мысль и, теперь, перед тем как что-то читать, я смотрю в каком возрасте писалась эта книга. А "Соглядатая", кстати, прочел позавчера — шедевр.
|
|
|
prouste
миродержец
|
6 октября 2014 г. 06:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
PetrOFF , отпишитесь о впечатлениях. Я в свое время прочитал корпус текстов в переводе Ильина, к которому отношусь неоднозначно. Арлекины меня не впечатлили, но вполне возможно именно из-за особенностей переводческого темперамента Ильина
|
|
|
kergelen
активист
|
|
LAS
гранд-мастер
|
6 октября 2014 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kergelen подсказка нелюбви Набокова к Достоевскому
А нужны подсказки? Есть же стихотворение, где причины нелюбви прямым текстом сформулированы.
|
|
|
kergelen
активист
|
|
LAS
гранд-мастер
|
6 октября 2014 г. 16:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В. Набоков. "Достоевский"))
цитата Тоскуя в мире, как в аду, уродлив, судорожно-светел, в своем пророческом бреду он век наш бедственный наметил.
Услыша вопль его ночной, подумал Бог: ужель возможно, что все дарованное Мной так страшно было бы и сложно?
|
|
|
kergelen
активист
|
6 октября 2014 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это скорее набоковский пафос такой. Этот отрывок мало чего может нам сообщить о разности этих двух авторов. На самом деле и Набоков и Достоевский друг друга стоят, они писали об одном, как впрочем и все настоящие писатели. Набоков не принимал Достоевского как сам художественный метод. И вот это хорошо видно по "Соглядатаю" с одной стороны, и "Запискам из подполья" с другой. Эти два небольших произведения, написаные этими авторами как-бы невзначай, на самом деле максимально много сообщают о самих этих авторах. Я бы даже сказал что эти вещи у них центральные, хоть художественно они весьма тусклые и маловыразительные.
|
|
|
LAS
гранд-мастер
|
|
kergelen
активист
|
6 октября 2014 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да это нормально, что так называл, Набоков ведь был писатель крупнейшего размера, и Фолкнер тоже... им можно так говорить друг на друга, они — вне сравнений. А вот о Достоевском — здесь особенно важно. Достоевский это то, что Набоков считал враждебным самому творческому процессу. Между прочим, Достоевский хорошо поддаётся психоанализу, Набоков — нет. Правда Набоков и Фрейда не признавал, но это опять же так... не суть важно.
|
|
|
kergelen
активист
|
6 октября 2014 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Глубоко изучив литературу девятнадцатого века, Набоков сразу стал учиться писать с позиций века двадцатого, вернее учитывая знания века двадцатого. Он и Фрейда ругал за то, что тот в каком-то смысле "подрезал крыла музам". Очень интересно наблюдать, как Набоков всю свою творческую жизнь старательно обходит все "психоаналитически острые углы", прямо виртуозно он это делает. Мало какой художник спосбен так беспощадно "следить за собой".
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
6 октября 2014 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kergelen Очень интересно наблюдать, как Набоков всю свою творческую жизнь старательно обходит все "психоаналитически острые углы",
А есть ли какой-то пример (или примеры) подобных обходов?
|
|
|
kergelen
активист
|
6 октября 2014 г. 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Набоков не настолько прост, что бы приводить из него примеры. Мне просто видится порою, что эта его "осторожность", чуть ли ни главная черта его творческой натуры. Вряд ли здесь нужно что-то доказывать, а спорить и вовсе глупо. Я просто высказываю свои наблюдения.
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
6 октября 2014 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kergelen Вряд ли здесь нужно что-то доказывать, а спорить и вовсе глупо.
Я не в плане доказательств, мне хотелось бы понять, что именно это означает — "психоаналитически острый угол".
|
|
|