Серия БВЛ старая и новая ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Серия БВЛ (старая и новая) + серия БМЛ»

Серия БВЛ (старая и новая) + серия БМЛ

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 11:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата Veronika

нормальный стихотворный перевод "Песни о нибелунгах"

...по сравнению с дореволюционным переводом М. Кудряшова, корнеевский -- очень слабый на самом деле. Уж хотя бы потому, что не совсем тем размером переведен... и другие огрехи есть.
К сожалению, кудряшовский невозможно найти целиком даже у букинистов. Только отрывки в хрестоматии...
Но даже их достаточно, чтобы почувствовать разницу.

цитата

БВЛ — это ужасный продукт, памятник партийности в литературоведении. Это — памятник советского беспредела, на ходу перелопачивающего историю мировой и отечественной культуры согласно очередной догме.

Ага. Редколлегия -- Михаил Исаковский, Петрусь, млин, Бровка... и прочие "партгенералы от литературы".
Сравнить с этим редколлегию "Литпамятников" тех времен -- Д. Лихачев, М. Стеблин-Каменский, И. М. Дьяконов... Почувствуйте разницу.
Но отдельные очень хорошие тома в старой БВЛ все-таки были.

цитата

БВЛ — очень приличная серия, с большим количеством отличных томиков, особенно в подсерии "*" и "**"

Так может сказать только человек, не видевший, насколько уродски они издали восточную поэзию>:-|>:-|>:-|:-[
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 12:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

насколько уродски они издали восточную поэзию
glupec ,в чем суть уродскости ?
У меня нет этого тома,только "Ирано-таджикская".
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 12:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

этого тома

Это два тома. Низами и Навои.
А суть уродскости в том, что довольно большое количество глав каждой из поэм заменены кратким прозаическим пересказом на пару абзацев (а в томике Навои еще круче -- названия всех глав оставлены, но собственно текста некоторых... нет и в помине).
Когда я добыл (путем долгой беготни по книжному рынку) "Семь красавиц" Низами отдельным изданием, на пожелтевшей бумаге, с выцветшим шрифтом, но, чегт побеги, целиком же, а не в столь купированном виде, как в БВЛ -- я был счастлив несказанно...8:-0
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 12:33  
цитировать   |    [  ] 
ясно.:-)
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


философ

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 12:38  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Когда я добыл (путем долгой беготни по книжному рынку) "Семь красавиц" Низами отдельным изданием


А в чьем переводе? Низами прекрасно переводил Константин Липскеров, Навои — Сергей Николаевич Иванов, совершенно гениальный переводчик. Помню, в Узбекистане его труды издавались очень мало, публиковали местных дебилов.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 12:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата votrin

публиковали местных дебилов

votrin ,неужто узбеки переводили ?o_O:-)))
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 12:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата votrin

в чьем переводе?

Насколько я знаю, "Семь красавиц" переводили только двое -- Р. Ивнев и Вл. Державин.
У меня державинский перевод.8:-0
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


философ

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 13:21  
цитировать   |    [  ] 
ФАНТОМ, а что здесь такого? Я, правда, сейчас не припомню имен, но узбеки много переводили своих на русский.

Glupec, Липскеров переводил "Семь красавиц", см. хотя бы здесь.
Разница в том, что он никогда не переводил с подстрочника, языки выучил самостоятельно и очень глубоко. О Липскерове-переводчике см. здесь.

Есть и моя статья о нем в русской Википедии.


магистр

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 14:06  
цитировать   |    [  ] 
В этом издании Низами тоже переводы Липскерова, в том числе и "Семь красавиц".


миродержец

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 21:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата ХолераЯсная

ошметки Махабхараты с кусками Экклезиаста
Это, конечно, разные тома. Ошметки в одном, куски в другом. Фрагментарность этих вещей сильно напрягает. Я, например, с удовольствием почитал бы библию в худ. переводе.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 марта 2010 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Когда я добыл (путем долгой беготни по книжному рынку) "Семь красавиц" Низами отдельным изданием, на пожелтевшей бумаге, с выцветшим шрифтом
Стоит дома на полочке много лет, ещё до моего рождения. Дядя (брат мамы) подарил ей это на её 11-летие;-).
Жаль, что не имею перевода Липскерова в бумаге. votrin, спасибо за ссылку.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 09:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Честертона бОльшим количеством рассказов
сейчас есть хорошая серия от эксмо, "собрание сочинений в одном томе", они такие зеленые. у меня есть в этом издании все рассказы об отце брауни.

а в целом новая серия неплоха (я про БМЛ от Эксмо), есть парочка томиков. но ведь мировая классика не остановилась в России на одном (точнее двух идентичных) СЕРИЯХ!:-[


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 10:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Волк Ион

сейчас есть хорошая серия от эксмо, "собрание сочинений в одном томе", они такие зеленые.

Это не Эксмо серия, а Альфа-книги.

цитата Волк Ион

я про БМЛ от Эксмо

БМЛ тоже не Эксмо издает, а АСТ. Эксмо издает БВЛ.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 10:39  
цитировать   |    [  ] 
:-)))

8:-0o_O8:-0


ошибочка вышла)


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 11:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Волк Ион

они такие зеленые

Они чёрные.8-)

цитата

об отце брауни
Он не Брауни, он Браун.

цитата

но ведь мировая классика не остановилась в России на одном (точнее двух идентичных) СЕРИЯХ!

БВЛ (старая) и Литпамятники -- однозначно лучшие серии из того, что можно выбрать. При всех ощутимых и очевидных недостатках БВЛ.
А по Литпамятникам уже отдельная тема есть, так что...8:-0
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 12:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата

...об отце брауни
- Он не Брауни, он Браун.

Что-то такое уже было, практически теми же словами...

Беру и БВЛ (из старой пока только Стерн и Античная драма, но если попадутся, с удовольствием возьму и другие. с новой серией не сравнить — бумага в старой не в пример лучше, плотнее, выдерживает испытание временем). Из новой присмотрел неколько книг, но взять пока не успел. Старая, при всех недостатках, вызванных советской действительностью, лучше. Но зато в новой попадаются книги, невозможные при коммунистах.

Черные БМЛ от "Кристалла" и АСТ также имеются (Стейнбек, Сартр, Гофман, Перуц, Честертон, Рампо, Эверс, что-то еще). Литпамятники безусловно хороши, привлекают комментами и допматериалами — покупаю и новые, невзирая на кусачие цены, и старые из букинистики, даже с пожелтевшей бумагой — были бы книги интересные, было бы желание их почитать.
–––
Правило номер один: никаких правил!


миродержец

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 12:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата swgold

Ошметки в одном, куски в другом. Фрагментарность этих вещей сильно напрягает.

Очень странно, что напрягает. Екклесиаст, Песнь песней, Иов, Руфь и Иона в БВЛ приведены полностью. Может, вы читали кусками — так это уже не проблемы БВЛ.
Полную публикацию "Махабхараты" в подобной серии представить не могу.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 14:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Avex

древнегреческая трагедия

Точнее, "Античная драма"?
На мой скромный взгляд, ужасно составлен сборник. Не говоря уж о том, что мешать античную трагедию с комедией в одной книге -- это как бы... не комильфо... так там еще и произведения не лучшие подобраны (у Аристофана, скажем, "Мир" -- далеко не самая характерная комедия; трагедию (якобы) Сенеки "Октавия" вообще написал кто-то другой... От Плавта -- только одна комедия, по ней не составишь представления о его таланте... И т.д.)
В новой БВЛ (эксмовской) томик "Античная драма" составлен умнее. Там, правда, только трагедии, поэтому антологией драмы в полном смысле сие быть не может -- но вот Эсхил, например, воспроизведен по "литпамятниковскому" изданию (которое лично я считаю лучшим из имеющихся)

цитата

Екклесиаст, Песнь песней, Иов, Руфь и Иона в БВЛ приведены полностью.

Зато Притчи Соломоновы -- фрагментарно (они идут мелким шрифтом после Екклесиаста).

цитата

Полную публикацию "Махабхараты" в подобной серии представить не могу.

Я вообще не могу себе представить полную публикацию "Махабхараты". Ни в какой серии. Зачем это нужно-то?;-)
Липкин поступил более чем умно: дал поэтический пересказ, по которому можно составить представление об оригинале -- и не испортить свое впечатление его тяжеловеснейшим объемом. Единственное, к чему можно придраться -- слишком уж малую часть эпоса (не всегда связанную с основной линией Пандавов) он пересказал.
"Допересказал" бы кто-н. пару-тройку других отрывков... и было бы вообще идеально8:-0
–––
...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша,
Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 14:43  
цитировать   |    [  ] 
glupec
Да, верно, "Античная драма". Книга на квартире у родителей, название поэтому писал по памяти, второпях. Аристофана и Еврипида сейчас без проблем можно взять в Литпамятниках — было бы желание.
–––
Правило номер один: никаких правил!


миродержец

Ссылка на сообщение 7 марта 2010 г. 22:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата glupec

Зато Притчи Соломоновы -- фрагментарно (они идут мелким шрифтом после Екклесиаста).

В конце Екклесиаста, как ни странно, напечатан конец Екклесиаста, только мелким шрифтом, потому что это, по мнению Дьяконова, — "прозаическая приписка древнего редактора книги". А Притч в этом томе нет вообще.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.
Страницы: 1234    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Серия БВЛ (старая и новая) + серия БМЛ»

 
  Новое сообщение по теме «Серия БВЛ (старая и новая) + серия БМЛ»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх