Серия Литературные памятники


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

Серия "Литературные памятники"

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 30 сентября 2009 г. 11:50  
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.

сообщение модератора

В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям
Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.

сообщение модератора

Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин

Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/
Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
–––
Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс)


новичок

Ссылка на сообщение 6 июня 2017 г. 11:16  
цитировать   |    [  ] 
Бог с ним с Кабинетом, на Дополнительный томик к Фобласу цена выросла — это-то к чему?


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2017 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 
pin.nvkz — всё очень просто, это экономика.
Хозяин у всего тиража один единственный, а тираж небольшой (не резиновый).


новичок

Ссылка на сообщение 6 июня 2017 г. 11:48  
цитировать   |    [  ] 
Вадимыч значит 200 озабоченных всё-таки нашлось.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2017 г. 12:15  
цитировать   |    [  ] 
pin.nvkz , не уверен за 200, но 100 нашлось (сколько точно у него в гараже осталось знает только владелец тиража).


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июня 2017 г. 10:47  
цитировать   |    [  ] 
Получил свежего Вассерманна. Кратко — крепкое, качественное издание, настоящий Литпамятник (реально серийный, что для лично для меня — главное).
Вполне годное и "приложение", постепенно у издателей всё устаканивается (купившие бумвинил будут завидовать "богатеям").
А то, что всем не нравится (цену), обсуждать бессмысленно.


миродержец

Ссылка на сообщение 9 июня 2017 г. 23:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата Вадимыч

Получил свежего Вассерманна.
Это очень хорошо!
Там перевод новый или старый?

цитата Вадимыч

Вполне годное и "приложение",
А увидеть фотки можно? Чтобы начать завидовать прямо щас:-).
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


авторитет

Ссылка на сообщение 10 июня 2017 г. 00:03  
цитировать   |    [  ] 
Да, точно, забыл главное — в копирайтах: Наталия Ман (наследница). Перевод. 1970.
Т.е. использован именно тот перевод, про который писал Петрович 51 : "Замечу, что правами на старый перевод Вассермана (что издавался в Худлите) от Наталии Семёновны Вильям-Вильмонт (Наталии Ман), владеет её дочь, Екатерина Вильмонт, которая ныне здравствует и совсем неплохо сама издается".
Наверное, использование этого перевода не всем понравится, пойдут разговоры о "протоптанной дорожке". А по мне — зачем опять "открывать Америку", если это уже сделано, и весьма качественно.
В Дополнениях — Главы из книги "Мой путь как немца и еврея" (с. 391-421) в переводе Д.Д. Черепанова.


авторитет

Ссылка на сообщение 13 июня 2017 г. 16:25  
цитировать   |    [  ] 
Наталия Ман — это не просто переводчик, то сеперпереводчик. ныне таких уже нет, и вряд лм будут, учитывая наши "достижения" в области образования по русскому языку и литературе. Писать на прекрасном литературном языке — это достояние немногих переводчиков, которые уже ушли в мир иной. Или уходят.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2017 г. 19:02  
цитировать   |    [  ] 
О продаваемости тиражей ЛП.
Московская "Наука" повторила издание "Исландских прядей" (в новом тираже стоит 2017 год, новый ISBN). Цены издательства те же.
Все-таки источники (здесь — скандинавское средневековье) пользуются популярностью, из нашего опыта — продана уже половина тиража "Деяний данов" (тираж 1000 экз.). 500 экз. "прядей" продавались столько же (3 месяца).


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июня 2017 г. 22:10  
цитировать   |    [  ] 
Только что вернулась с вечера-презентации книги Л.Г.Фризмана "В кругах литературоведов", с подписанной автором книжкой, вестимо.
На законный вопрос "какого лиха здесь об этом писать?" отвечаю: герои очерков Фризмана и члены редколлегии/подготовители литпамятников — сильно пересекающиеся множества8-). Т.е. там очерки о М.Л. Гаспарове, Б.Ф. Егорове, М.П. Алекееве, Д.Д. Благом и других знакомых (даже мне:-)) фамилиях.
Книга издана в Киеве (300 экз), издатель — чудесный человек Дмитрий Бураго. Но автор намерен переиздать книгу в России, расширив некоторые разделы.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


новичок

Ссылка на сообщение 20 июня 2017 г. 17:17  
цитировать   |    [  ] 
Новое интервью с гл.ред. "Ладомир" Михайловым, причем только первая часть. Вопросы ценообразования и что планируют выпускать.
Так что прямой инсайд от первоисточника. Оно ясно, что они были регулярно, но этот — крайний.
Судя по всему, цену на самом деле "обсуждать бессмысленно", и надолго.
Интересно, что "Декамерона", в ближайшее время, судя по интервью, не выйдет.
Хотя на встрече с литпамятникоклубцами, во время оно, "Декамерон" планировался около первой половины 2017го.
Интересно и о переводе "от Веселовского", хоть от Веселовского вроде и публиковался "полный" вариант, но вроде как ждут сюрпризы.
И некоторые факты о других, изданных и нет изданиях.
https://youtu.be/ok2q0gAZdDo


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июня 2017 г. 18:50  
цитировать   |    [  ] 
Андре Пу
Обрадовало заявление:
"Мы же не можем пользоваться интернетовскими изображениями. Нам нужен подлиник" .


новичок

Ссылка на сообщение 20 июня 2017 г. 19:08  
цитировать   |    [  ] 
Перфекционизм в мире, еще никто не отменял. 8-)


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2017 г. 19:18  
цитировать   |    [  ] 
Ныне, пожалуй, весьма сложно провести грань между перфекционизмом и понтами. Это я — так, к слову.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


новичок

Ссылка на сообщение 20 июня 2017 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 
Безусловно, с Вами, именно, согласен))) Именно иногда, ныне, пожалуй, сливаются.


философ

Ссылка на сообщение 20 июня 2017 г. 19:45  
цитировать   |    [  ] 
Да уж, сидеть-брюзжать десять минут об оригинале для сканирования аж за 220 евро. На тираж 1000 экз. это громадные инвестиции в 22 цента, или 10 рублей, на книгу. И с какими танками он работал? В начале 90-ых он уже продавал Жюль Верна и Буссенара.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 20 июня 2017 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 
Андре Пу
А можно вас спросить? Кто эти люди, которые окружили нашего любимого редактора. Ведь крайне редко можно воспринимать от него информацию. здесь на форуме Ладомир уже ничего не печатает. А им повезло. Человека справа я уже на фото здесь на форуме видел под ником Kwwk в окружении множества хороших книг и мелодия звонка на его мобилке уж очень мне понравилась.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 июня 2017 г. 21:41  
цитировать   |    [  ] 
Из интервью понял, что русскому языку скоро конец, культуре тоже. Также г-н Михайлов упомянул о редактировании КИДМ тома об эпохе Августа, есть проект нового перевода Фауста Гёте.


философ

Ссылка на сообщение 20 июня 2017 г. 22:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата eos

Из интервью понял, что русскому языку скоро конец, культуре тоже.


:-D

цитата eos

Также г-н Михайлов упомянул о редактировании КИДМ тома об эпохе Августа


Как говорится в таких случаях, thank you for the warning!

цитата eos

есть проект нового перевода Фауста Гёте.


Нет его. Речь шла о Владимире Микушевиче, которому редактор-культуртреггер якобы так часто предлагал: "А не перевести ли Вам "Фауста"? Мы непременно издадим!" Об авансе и прочем финансировании редактор почему-то не упомянул ... Если бы Микушевич решил переводить "Фауста", зачем ему такие напоминания какого-то издателя? С готовым переводом нашел бы он где его издать.

А что редактор сделал для Микушевича? Издал Новалиса (перевод, проза)? Я что-то ничего другого за все ладомировские годы так сразу и не вспомню. Надоедать занятым людям с вопросами типа "А не перевести бы Вам "Фауста"?" это не то же самое, что сделать условия для работы хотя бы над одним менее амбициозным проектом.
–––
"Сумерки, осень и бешеный дождь,
Я подошёл и спросил - что ты ждёшь."


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 2017 г. 17:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Victor31

Нет его. Речь шла о Владимире Микушевиче, которому редактор-культуртреггер якобы так часто предлагал: "А не перевести ли Вам "Фауста"? Мы непременно издадим!" Об авансе и прочем финансировании редактор почему-то не упомянул ... Если бы Микушевич решил переводить "Фауста", зачем ему такие напоминания какого-то издателя? С готовым переводом нашел бы он где его издать.


Микушевич переводчик отменный. Но ему уже много лет. Фауст тяжко переводить. Хотя Микушевич немного переводил и "Королеву Фей" Спенсера, но дальше, видимо, не стал. Но Ладомир платит крохи. Вьетнамцы получают больше в подвале, когда шьют всякие тряпочки. Работать на Ладомир — себя не уважать. Да и на Науку в целом. Бонзы там себе гребут, а переводчики в чёрном теле.
Страницы: 123...685686687688689...109810991100    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Серия "Литературные памятники"»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Литературные памятники"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх