автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
По-читатель
активист
|
|
pin.nvkz
новичок
|
|
По-читатель
активист
|
29 апреля 2015 г. 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pin.nvkz у Д. Сечина, примерно 10 апреля, 3200 руб.
Спасибо!
Я покупал неделей раньше у него же на сто рублей дешевле. Неужели в этой сотне все дело? :-)
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
29 апреля 2015 г. 11:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
То, что у Сечина — ничего удивительного, а вот "правильное" тиснение удивляет. Мне тоже Дмитрий присылал примерно в это же время, но тиснение "европейское". Написал письмо, спросил, подожду что ответит (но дело явно не в сотне).
|
|
|
alff
авторитет
|
|
eos
миротворец
|
29 апреля 2015 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff Может быть, господа рекламодатели как то прокомментируют этот момент?
Да похоже на очевидный косяк типографии, или мы имеем с суперэксклюзивной частью тиража в ледерине с другим направлением надписи на корешке?
|
|
|
Veronika
миродержец
|
29 апреля 2015 г. 12:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos или мы имеем с суперэксклюзивной частью тиража в ледерине с другим направлением надписи на корешке? Похоже на то. Это же оба экземпляра в настоящую коллекцию надо брать... Или не надо?
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Вадимыч
авторитет
|
29 апреля 2015 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Veronika, в "настоящую" — надо. Где только взять с "нормальным" тиснением? Хорошо что "настоящие" коллекции собирает всего несколько человек. А в "обычную" достаточно и одной книги, лучше с "нормальным" тиснением.
|
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
29 апреля 2015 г. 12:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Да похоже на очевидный косяк типографии,
Вопрос в том, какую ориентацию считать косяком Будем ждать очередного раритета ЛП, где текст отпечатают зеркально.
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
chipollo
авторитет
|
29 апреля 2015 г. 13:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos А дю Белле в планы ЛП, по-моему, уже лет 50 как был поставлен. Как и пара его современников.
Для того, чтобы издать Дю Белле, надо найти переводчика столь же талантливого как Вильгельм Левик. Именно он создал русского Дю Белле, которым мы восхищаемся. Ныне с переводими французской поэзии туговато. проза есть — пжалуста. А вот перевод поэзии — это совсем другое. Да и научники нужны, всякие статьи там. комментарии. А ныне и научники такие, что как здесь отмечали, АЗЕНКУР пишут как АЖИНКУР. всё мельчает, увы. А Ладомир, да, там только редакторы, кандидаты наук, но специалисты в одной области (кандидатов в широких областях не бывает). Потому может и издают больше французов. Спеси много, и самовосхваления. Но это естественно. На рынке иначе не выжить.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
29 апреля 2015 г. 14:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipollo Для того, чтобы издать Дю Белле, надо найти переводчика столь же талантливого как Вильгельм Левик.
Безусловно.
Но что мешает издать в ЛП, например, том поэзии того же Виктора Гюго? Переводы есть, и какие переводы. Один Бенедикт Лившиц чего стоит.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
29 апреля 2015 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Переводы есть, и какие переводы. Один Бенедикт Лившиц чего стоит.
Об этом здесь уже говорилось. Сложности с правами, с наследниками. К тому же, не секрет, академики не очень жалуют издавать зарубежную поэзию в старых, ставших классическими, переводах. Плюс — к ним нужен новый современный аппарат. Ну, и т.д. А с новыми переводами — проблема. Вот и остаемся у разбитого корыта в ЛП. Хорошо ещё, что Наука продолжает издавать Библиотеку Зарубежного Поэта. Впрочем, и об этом уже говорили выше.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
eos
миротворец
|
29 апреля 2015 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 Вот и остаемся у разбитого корыта в ЛП.
Я бы не сказал, свежий Верлен тому подтверждение, ожидаемый Вальехо, хоть и не француз, но все-таки непрост для перевода. К тому же, разве в советские времена серия могла похвастаться ворохом поэтических изданий?
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
29 апреля 2015 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
eos, очень даже могла, и какие были имена — пальчики оближешь. Большинство книг малого формата — это поэзия, причем в крайне широком охвате, как по странам, так и по жанрам.
|
|
|
eos
миротворец
|
29 апреля 2015 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вадимыч, если брать по годам, то сборники выходили не каждый год, прямо скажем, и в количестве обычно одну штуку не превышали. А сейчас разве намного хуже? Негативные тенденции есть, но о разбитом корытце говорить как-то преждевременно, на мой взгляд.
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
29 апреля 2015 г. 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Я бы не сказал, свежий Верлен тому подтверждение
Ничего издание Верлен не подтверждает. Вы вспомните — когда он был проаннонсирован? Вадимыч здесь уже говорил об этом. 50 лет назад. Что тут можно добавить?
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
votrin
философ
|
29 апреля 2015 г. 16:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipollo Ныне с переводими французской поэзии туговато
Туговато не с переводчиками (они есть, и прекрасные, в том числе молодые), а с желанием издательств выпускать классическую поэзию. "Водолей" выпускал отличные томики, но сейчас просто ни сил, ни денег не осталось.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
eos
миротворец
|
29 апреля 2015 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ будет в ЛП или в БЗП?
Писали в форуме, что в ЛП, разумеется, это ещё ничего не значит. Та же поэзия Галисии, как и Французские басни, планировалась в ЛП, издали в БЗП.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
29 апреля 2015 г. 16:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos Писали в форуме, что в ЛП, разумеется, это ещё ничего не значит.
Ну, хорошо, что в плане
Главное, какой состав переводчиков будет.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|