автор |
сообщение |
Kiplas
философ
|
|
Veronika
миродержец
|
11 февраля 2011 г. 02:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kiplas П. П. Муротов "Эгерия" МурАтов!!
цитата Kiplas занаводку спасибо Veronik-е Пожалуйста. "Наводка" всегда имеется, "накофе", "начай" и "наконьяк" тоже где-то в запасах.
цитата Kiplas Алоизиус Бертран "Гаспар из тьмы" (Литпамятник) Данте Габриэль Россетти "Дом жизни" О-о, тоже "мои" книги. Россетти двухтомник или азбучный покет? Мне пришлось покет брать, двухтомник красив, но дорог.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Kiplas
философ
|
|
arcanum
магистр
|
11 февраля 2011 г. 03:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kiplas Алоизиус Бертран "Гаспар из тьмы" (Литпамятник) П. П. Муратов "Эгерия" — за наводку спасибо Veronik-е Данте Габриэль Россетти "Дом жизни"
Круто! Муратова советую начинать читать с рассказов — они такие...старомодно-европейские по духу и очень изящные. Россетти у меня двухтомник...но не могу сказать что в диком восторге. Просто приятная штука — посмотреть приятно. Сама поэзия меня как-то не сильно пока проняла...
|
|
|
Kiplas
философ
|
11 февраля 2011 г. 03:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arcanum, Россетти я взял в основном потому, что онем много разглакольствовал Алан Мур в одном из своих аудиопроизведений, или "workings", как он их называет. Россетти там упоминался так же часто, как и Мейчен, вот я и... ОК, с Муратовым так и поступлю
|
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
12 февраля 2011 г. 00:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Купил с рук в серии "Мастера современной прозы": У. Фолкнер — "Сарторис", "Медведь", "Осквернитель праха" за червонец Мужик, увидев, что я взял ее в руки, сказал, что ему насто...ло ее таскать, она толстая и тяжелая и никто ей не интересуется, поэтому счастлив избавиться от нее за символические деньги. Ну как было не помочь ближнему? (И докушал, сволочь. За мои-то деньги. (с)Зощенко)
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
12 февраля 2011 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kiplas Алоизиус Бертран "Гаспар из тьмы" (Литпамятник)
Гуд. У меня есть такой. Поздравляю (остальных — не знаю)
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Veronika
миродержец
|
12 февраля 2011 г. 00:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico (остальных — не знаю) А вт надо знать. И немедленно выпить купить (но можно и выпить тоже).
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Kiplas
философ
|
12 февраля 2011 г. 00:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico Поздравляю Я изначально на странные рисунки внутри купился. Потом до меня дошло, что название тоже необычное, дальеш были имена Лотреамона и Рембо и...
|
|
|
Андрэ
миродержец
|
12 февраля 2011 г. 10:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico "Осквернитель праха"
Моя любимейшая вещь Фолкнера. Хотели экранизацию сделать с Б.Уилисом и М.Фриманом, но что-то не заладилось... Хорошее приобретение!
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
heleknar
миротворец
|
13 февраля 2011 г. 05:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пришла в Книгомире Дженна Джеймсон "Заниматься любовью, как порнозвезда".
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
zarya
миротворец
|
13 февраля 2011 г. 08:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico У. Фолкнер — "Сарторис", "Медведь", "Осквернитель праха" за червонец
Когда-то это был мой самый первый Фолкнер. Знакомый мне его отдал взамен потерянного им моего кишинёвского Лема. Эх, воспоминания детства!
|
|
|
bigmen
миродержец
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
14 февраля 2011 г. 02:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Джозеф Хеллер "Вообрази себе картину" — 199 р. Полистал в магазине — зацепило. К тому же — Хеллер Стивен Ликок "Литературные ляпсусы. Безумная беллетристика" — 239 р. А вот с этого места чуть поподробней.
цитата Frigorifico цитата olya_p подскажите, стоит ли читать? Да и о чем там, вообще?
Я не знаю что в этой книге, но Ликок — блестящий канадский юморист и сатирик конца XIX — начала XX века. Ближайшие аналоги — короткая проза М.Твена и Джерома.
На Ликока меня подсадил школьный приятель, давший почитать его сборник издания конца 60-х. Несколько раз брал его перечитывать а некоторые пассажи запомнились на всю жизнь. К сожалению, эту книгу купить мне так и не довелось, но довелось купить вот такое издание 91-го года http://findbook.ru/redir/book?url=http%3A... К чему я рассказываю все это? Еще в магазине я обнаружил подозрительное сходство некоторых названий с запомнившимися мне по старым изданиям ("Моя банковская эпопея" — "Моя финансовая карьера"-фи "Как стать миллионером"- "Как заработать миллион долларов"). Сунув нос в начало книги, я обнаружил, что перевод — новодел (ой-ёй-ёй, знаем мы нынешних), но школа перевода Баканова (фу-уу, отер холодный пот). Дома стал сравнивать дубли и, надо сказать, нехорошие слова и мысли родились в адрес этой школы. В моем сборнике (и, подозреваю, в том, старом) переводчики были разные — 13 человек, но они (или это заслуга редактора) выдерживали единый очень теплый, ироничный и живой стиль повествования. В новой книге создается ощущение, что переводил робот. Машина. Не в том смысле, что фляковщина и безграмотность, а в том, что у переводчиков не было души. Или чувства юмора. Как в порнушке — "актриса" стонет, а глаза безразличные и пустые. В детстве читал: "- Добро пожаловать, мистер Сбейсног, — окликнул меня капитан Трюм, выходя из нактоуза и протягивая мне руку через гакаборт. Передо мною стоял настоящий морской волк лет тридцати — шестидесяти. (не пугайтесь, это пародия на плохие морские романы) В новом:"...мистер Треплок! — воскликнул капитан Трюм вышагивая () из нактоуза. Перегнувшись через гакаборт, он пожал мне руку. Передо мной стоял бывалый моряк лет тридцати-шестидесяти" В старом "...но тот факт, что он «загантелил» себя до смерти в столь раннем возрасте, отнюдь не предостерегает — увы! !" В новом: "...даже тот факт, что гантели свели его в гроб раньше срока не удерживает молодежь...". Разместил пост в этой теме, чтобы предостеречь коллег — если хотите познакомиться с творчеством замечательного канадского юмориста — лучше поищите старые издания. Если вариантов нет (или вы не увидели разницы между приведенными цитатами) — берите уж перевод бакановских школьников. P.S.Надо обладать большой смелостью (или наглостью), чтобы браться переводить мэтров сатиры и юмора мирового класса.
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
prouste
миродержец
|
14 февраля 2011 г. 04:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico К тому же — Хеллер "Уловка-22"- это и есть настоящий Хеллер, остальное же в его исполнении: вязкая, многословная, скучноватая муть отнюдь не первого сорта.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
|
amadeus
философ
|
|
Андрэ
миродержец
|
14 февраля 2011 г. 09:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
После прочтения запоем замечательного "Отеля Нью-Гемпшир" срочно подкуплены еще две вещи Джона Ирвинга: "Мир глазами Гарпа" и "Молитва об Оуэне Мини" издательства "Иностранка.
|
––– Вскрытие показало, кто умер от вскрытия... |
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
14 февраля 2011 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste остальное же в его исполнении: вязкая, многословная, скучноватая муть отнюдь не первого сорта.
Во всяком случае то, что вчера бегло просмотрел, не вызвало отрицательных эмоций. Может, при внимательном прочтении разочаруюсь А, может, и нет, вкусы у всех разные. Я, например, считаю "Эгипет" мутью, а многие от него в восторге.
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
14 февраля 2011 г. 10:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar Покупал по рекомендации Екатерины Доброхотовой-Майковой:
Я в шоке. ЭТО редактировала Доброхотова-Майкова?! "Вышагнул" (да и вся фраза неуклюжая, топорная по сравнению с более ранним переводом). М-дяя...
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|