автор |
сообщение |
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 ноября 2022 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Rumpel https://vk.com/vitanova2000
цитата В книге вы найдете 70 сказок в переводе Александра Александровича Ромаскевича. Значительную часть сказок, вошедших в сборник, он собрал во время своей командировки в Иран в 1912-1914 годах. Издание сопровождает обстоятельная статья собирателя, в ней он создает портреты сказителей, от которых записывал сказки и истории, а также рассказывает об особенностях бытования сказки в Персии. Взято в основу издание Академии 1934 г. https://viewer.rsl.ru/ru/rsl01009324719?p...
еще выходило издание Персидские народные сказки М.: 1987. — 504 с. / Составитель: Османов М.-Н.; Предисловие: Комиссаров Д.С. сборник персидских сказок включает новые переводы, сделанные по фольклорным записям иранских ученых 70-х годов.
|
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Alex Fenrir-Gray ![](/img/male.gif)
![](/images/users/162153_8) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
15 ноября 2022 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо На вскидку не вспомню. Где-то раньше было сообщение, где я давал ссылки на электронные версии источников Мардрюса. Но не уверен, что нашёл все. Выберу время — посмотрю подробнее.
|
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
борхус120 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/33987_0) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
19 ноября 2022 г. 00:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Правильно ли я понимаю, что издание по переводу Мардрюса не содержит комментариев?
Ещё хотел бы спросить у уважаемых участников обсуждения: какую литературу о "1001 ночи" вы могли бы посоветовать человеку "не в теме"?
|
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
борхус120 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/33987_0) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
борхус120 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/33987_0) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 ноября 2022 г. 01:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Продолжу задавать нелепые вопросы. Читаю "Путеводитель" Ирвина, он довольно много места уделяет разбору английских и французских переводов "Ночей": какой лучше, какой хуже, почему так. Вопрос возник следующий — делал ли кто-нибудь нечто подобное с переводом Салье? Как его оценивают вообще специалисты?
(Гуглил, не нашлось.)
|
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 ноября 2022 г. 01:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
борхус120 Перевод Салье считается буквально точным 2-го калькутского издания ночей, хотя работ по его оценке не было. Для интереса по нему можно пройтись гугл переводчиком, сравнить с переводом Бертона. Или попробовать с архива скачать 2е калькутское издание. В смартфонах есть приложение Гугл переводчика. Наводишь камеру на текст на иностранном языке, распознаются буквы, иностранные слова заменяются русскими на экране. Попробуйте так поступить с арабским текстом. Т.е. на мониторе пк открыто 2е калькутское издание ночей, а вы наводите на монитор камеру смартфона, в котором запущен гугл переводчик.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray ![](/img/male.gif)
![](/images/users/162153_8) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 ноября 2022 г. 06:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата борхус120 Читаю "Путеводитель" Ирвина, он довольно много места уделяет разбору английских и французских переводов "Ночей" Салье фактически аналогичен немецкому переводу Литтмана, только Литтманн добавил несколько дополнительных сказок прямо внутрь текста, а у Салье они дополнительно в книге Халиф на час. Про Литтманна писал Борхес в эссэ Переводчики 1001 ночи. Основные десять томов английского перевода Ночей Ричарда Бёртона также по содержанию соответствуют переводу Салье, но стилистически Бёртон допускал вольности и вставил две маленьких сказки. Перевод Салье практически безупречен, именно как перевод арабского текста, помогло то, что была редакция академика Крачковского. Но сам арабский текст Калькутта 2 составлен и издан европейцами, по рукописям написанным по заказам европейцев. Подробно об этом рассказано у Пауло Лемоша Орты в Похитителях чудес. По настоящему подлинная единственная рукопись арабской 1001 ночи академически издана Мухсином Махди в конце 20 века. Существует английский перевод сказок из этого издания. Я пришлю Вам на почту, чтобы Вы могли получить представление.
|
|
|
pitiriman ![](/img/male.gif)
![](/images/users/35842_8) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
Alex Fenrir-Gray ![](/img/male.gif)
![](/images/users/162153_8) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 ноября 2022 г. 07:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pitiriman Принципиально ничем. Чисто эстетически, что больше нравится. У Азбуки была попытка сделать идеальный текст перевода Салье с комментарием, но в итоге редактировать не стали и издали так, как было. Я лично пользуюсь репринтом версии издательства Академия 30-х годов, так как в издании 50-х годов были цензурные изъятия. Такие репринты выходил в восьми томах в 90-х годах в издательствах Новости и Терра. И ещё нужна книга Халиф на час. И возможно у издания Кристалл нет комментариев (точно не знаю). У Азбуки комментарии есть.
|
|
|
pitiriman ![](/img/male.gif)
![](/images/users/35842_8) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
Кот в сапогах ![](/img/male.gif)
![](/images/users/64876_2) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Alex Fenrir-Gray ![](/img/male.gif)
![](/images/users/162153_8) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 ноября 2022 г. 11:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кот в сапогаху Азбуки классические иллюстрации Ушина из восьмитомника Академии. Если нет ии комментариев, ни классических иллюстраций, то это уже принципиальная разница. Но главное, чтобы текст был по изданию Академия. Но кажется он везде по восьмитомнику Худлита 50-х годов.
|
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
борхус120 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/33987_0) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 ноября 2022 г. 00:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата АндреуччоПеревод Салье считается буквально точным 2-го калькутского издания ночей, хотя работ по его оценке не было.
цитата Alex Fenrir-GrayПеревод Салье практически безупречен, именно как перевод арабского текста, помогло то, что была редакция академика Крачковского.
Ну всё, моя душа спокойна, спасибо, коллеги))
|
|
|
Андреуччо ![](/img/male.gif)
![](/images/users/136551_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 ноября 2022 г. 04:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
борхус120 мне не понятно о чем вы беспокоитесь. У 1001 ночи есть особенность, что как правило нет одинаковых вариантов, ни рукописей, ни печатных изданий, ни переводов. Везде всегда отличия. Это такой эволюционирующий сборник. В лучшем случае собирать все подряд с картинками, а если подряд, то в звенья этой цепи и ит. новеллистика попадает.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray ![](/img/male.gif)
![](/images/users/162153_8) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Alex Fenrir-Gray ![](/img/male.gif)
![](/images/users/162153_8) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 ноября 2022 г. 09:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Но следует заметить, что Египетская редакция (Калькутта 2, Салье) составлена на основе рукописей египетских писцов. То есть все вошедшие в неё произведения имеют реальные арабские корни. В отличие от, например, Аладдина и Али-Бабы.
|
|
|