автор |
сообщение |
Mort
авторитет
|
6 мая 2010 г. 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Только что увидел — тема открыта 20 апреля 2010. Теме 16 дней, а уже столько нафлудили. Это прям кладезь для психологических исследований. Например, что то в духе — "Чем проще, неконкретней и не четче тема, тем больший интерес она вызывает".
|
|
|
Ant12
гранд-мастер
|
6 мая 2010 г. 17:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew цитата Ant12 народной сказки, литературной сказки, литературы ужасов и научно-фантастической повести (эти названия в той же последовательности примерно соответствуют англосакским терминам: Weird Tale, Fantasy, Horror Story и Science Fiction)
Не надо своих трактовок. Написано: "народной сказки, фэнтези, литературы ужасов и научной фантастики".
Цитата приведена абсолютно точно.
|
|
|
Ant12
гранд-мастер
|
|
Argumentator
магистр
|
6 мая 2010 г. 17:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ant12 в цитате из Лем ты выделил не те слова. "Новейшая версия" в данном контексте = "продукт эволюции". Причем Лем даже указал отличие фентези от сказки (одно из). Человек, если верить Дарвину, произошел от обезьяны, т.е. состоит с ней в родстве. Но я бы не стал, основываясь на этом, называть людей — обезьянами.
|
––– Am I who I think I am? Are we the people? So what? |
|
|
Ant12
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
6 мая 2010 г. 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ant12 Цитата приведена абсолютно точно.
Цитата переведена некорректно. weird tales — не народная, а волшебная сказка fantasy — фэнтези, а не литературная сказка
|
|
|
Tyrgon
магистр
|
|
Ant12
гранд-мастер
|
6 мая 2010 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Цитата переведена некорректно. weird tales — не народная, а волшебная сказка fantasy — фэнтези, а не литературная сказка Я доверяю Лему.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
6 мая 2010 г. 19:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ant12 Я доверяю Лему.
В вопросах терминологии не надо доверять Лему, надо смотреть, как она используется. Никто и никогда не приравнивает "фэнтези" и "литературную сказку". Ни в русскоязычной трактовке "фэнтези", ни, тем более, в англоязычной, где к фэнтези относят всю фантастическую литературу, которая не НФ.
|
|
|
Шолль
философ
|
6 мая 2010 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И что характерно, Лем не осуждает фэнтэзи, за то что она — фэнтэзи.
|
––– Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы". |
|
|
Kurok
магистр
|
|
Veronika
миродержец
|
7 мая 2010 г. 00:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok А которая там НФ? "Ложная слепота", вестимо. И Азимов с А.Кларком.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Kurok
магистр
|
|
soulo
авторитет
|
7 мая 2010 г. 00:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew ни, тем более, в англоязычной, где к фэнтези относят всю фантастическую литературу, которая не НФ.
Кстати, да, в том числе и хоррор там тоже идёт как поджанр фэнтези.
|
|
|
yyvv
философ
|
7 мая 2010 г. 06:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата soulo Кстати, да, в том числе и хоррор там тоже идёт как поджанр фэнтези.
В книжных магазинах и библиотеках НФ, фэнтези и хоррор разделены. И многие авторы стоят в нескольких местах.
|
––– Once life was a future, now it's more a reflection I'm on the same road again, but I'm changing the direction |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
7 мая 2010 г. 07:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok Азимов то НФ? Гыыы
Если мы будем пользоваться английскими терминами, то у Азимова, без сомнения, science fiction, т.е. то, что традиционно переводится как научная фантастика.
|
|
|
ameshavkin
философ
|
7 мая 2010 г. 09:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew weird tales — не народная, а волшебная сказка
Это вообще не сказка, а разновидность хоррора. Лем, похоже, перепутал ее с fairy tale.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
7 мая 2010 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Это вообще не сказка, а разновидность хоррора. Лем, похоже, перепутал ее с fairy tale.
Я встречал пару раз в англоязычных источниках полную взаимозаменяемость этих терминов. Не часто, но такое было.
|
|
|
Kurok
магистр
|
7 мая 2010 г. 10:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Если мы будем пользоваться английскими терминами, то у Азимова, без сомнения, science fiction, т.е. то, что традиционно переводится как научная фантастика.
Ну так если английскими. А по уму — антинаучный бред.
|
|
|
Ant12
гранд-мастер
|
7 мая 2010 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шолль И что характерно, Лем не осуждает фэнтэзи, за то что она — фэнтэзи. Ирония, только ирония. "Начиная чтение любого текста, обычный читатель, даже без философской подготовки, совершает определенную мыслительную работу по рефлекторной классификации произведения, что позволяет считать его коллегой практическим онтолога. Не занимаясь специальной философией, такой читатель все же отдает себе отчет, что мир научно-фантастической повести совершенно отличен от мира сказки о гномах или о Спящей царевне, а те, в свою очередь, не тождественны миру, в котором на распутье дорог, в старой корчме, поднимает ото сна усталых путников встающий по ночам из могилы серо-зеленый труп корчмаря... И, наконец, мы должны указать, какие трансформации материала принципиально непозволительны. Над царством литературы простирается, подобно небу над землей, закон, который никто из авторов не имеет права нарушить: до конца произведения та же схема, которая его открывала. Как не существует такой партии в шахматы, которые в ходе игры превратились бы в шашки или даже в игру в пуговицы, так нет и текстов, которые начинались бы как сказка, а кончались бы как реалистическая новелла. Произведения, отличающиеся такими градиентами изменчивости, могут появляться в лучшем случае как пародии, например, как история о сиротке, которая находит сундук с золотыми монетками, но из-за того, что они фальшивые, идет в тюрьму (как об этом уже было рассказано выше), или же повесть о Спящей царевне, разбуженной принцем, который оказывается тайным сутенером и отдает ее в публичный дом. (Такие антисказочки писал, к примеру, Марк Твен.) Но невозможно всерьез заниматься таким творчеством: ведь не может быть криминальной повести, в которой преступника, вместо детектива, выслеживает дракон; не бывает таких эпических повествований, в которых герои сначала едят хлеб с маслом и выходят из дома через дверь, а потом могут пройти сквозь стены, чтобы собрать для пропитания манну небесную. "
|
|
|