автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
22 мая 2007 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция сайта "Лаборатория Фантастики": мы не поддерживаем литературное "пиратство" и призываем фантлабовцев уважать труд авторов, переводчиков, художников, издателей и всех-всех-всех остальных, благодаря которым мы получаем возможность наслаждаться отличными книгами.
Если у вас есть возможность купить книгу (и не важно, в электронном виде, или в бумажном) — сделайте это. Поддержите автора, и всех тех, кто над ней работал.
|
|
|
|
Tess_Kyiv
магистр
|
8 марта 2013 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Я что ли путал Винджа и Мартина?
Почему вы решили, что я путаю? Да, две разныеи книги, разные истории, но демонстрируют обе одно — наплевательское отношение издательства к работе. Жрите, что дают и без претензий. P.S. извините за грубость
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
NW
авторитет
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Вы вменяете им всем в вину что они не дописали то что дописал потом автор и на этом основании обижаетесь.
Еще раз — процитируйте, где я такое писал. И без хаханек, пожалуйста.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
kastian
философ
|
8 марта 2013 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Потому и не записываете что вторая, белая тетрадочка, раз в двести больше черной.
да нет, просто лень да и незачем.
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
kastian
философ
|
8 марта 2013 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Shvoloch А тут по сути покупатели получили фанфик-вбоквелл да еще и не завершенный.
ну не фанфик-вбоквел, но и не финальную версию. причем в отличии от файла на бумажную книгу патч с исправлениями не накатишь(
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Tess_Kyiv
цитата Да, две разныеи книги, разные истории, но демонстрируют обе одно — наплевательское отношение издательства к работе.
Первая книга никаким образом не демонстрирует наплевательского отношения АСТ к работе. Вообще никаким образом, никак, и это всем тут по пять раз уже объяснили прямым текстом разные люди и даже с примерами из смежных отраслей, но ни до кого вообще этот простейший факт не доходит. Если это невозможно понять, то как все эти люди поняли что перед ними два немного отличающихся варианта романа? Нет, определенно не могли они этого совершенно понять, если в рамках двух страниц форума не могут понять простых вещей, что книга, переведенная с файла предоставленного автором является книгой, переведенной с предоставленного автором файла.
А "сканер не распознал" в Виндже — это вот да, это косячина неоспоримый.
|
|
|
Shvoloch
магистр
|
8 марта 2013 г. 22:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Во-первых это было ироничное выражение, во-вторых: по сути есть что-то ответить или будете искать и придираться к выражениям, не показавшихся вам буквальными? Ну а в третьих вы опять передергиваете — я ничего не говорил о качестве книги как текста, а только о качестве издания.
|
––– "- а зачем тогда начинали? - потому что нефть была сто сорок долларов за баррель" (с) Пелевин |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kuntc Вы писали
цитата Потому же, почему не верен непропеченный хлеб или недостроенный дом.
Как именно они должны узнать что восьмиэтажный дом не достроен, если в нем — 8 этажей?
|
|
|
nalekhina
магистр
|
8 марта 2013 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то я вообще не поняла этой претензии по поводу "черновика" Мартина. Книги часто выходят в разных редакциях по разным причинам. Первое, что мне в голову пришло — "Дом скитальцев" Мирера, т.к. собралась перечитать.
|
––– Плюсометчица |
|
|
kastian
философ
|
8 марта 2013 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
nalekhina претензия в том, что под видом перевода книги (полной), издали перевод сделанный
цитата http://fantlab.ru/edition13172 a) Перевод сделан с предварительного авторского варианта текста б) и отличается от оригинала (в частности полностью иной финал линии Бриены).
ну на всякие мелочи типа карт и прочих приложений обращать внимания не будем
а денег просили, как за настоящую
при этом цитата Мух Если я сделал хреновый текст, меня заслуженно закидают гнилыми помидорами. Если издат заделал отвратную обложку и влепил на нее кривую аннотацию — он в пролете. А копипастер принципиально ни за что не отвечает.
то бишь, издатель ( отличии от ) за что-то, отвечает. Только вот по ходу дискуссии, оказывается, что ни за что издательтво то и не отвечает.
[оффтоп]
цитата http://www.ast.ru/izdatelstvo ООО «Издательство АСТ»
цитата Кого за смертью посылать К тому же объявим, что мы – с ограниченной ответственностью, то есть вообще ни за что не отвечаем!
эх, хороший писатель Успенский... [/оффтоп]
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 22:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
то nalekhina А это новое поколение такое. Считают что всё сразу появляется в готовом и конечном варианте. Понятие о прогрессе отсутствует, работу над ошибками сами никогда не делали, сразу готовые курсовые покупают.
|
|
|
kastian
философ
|
8 марта 2013 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев А уже потом подтянулись "просто читатели", которые и знать не знают кто такой Мартин и что он пишет, путают его с Винджем, и лишь насмотревшись телесериала стали предъявлять какие-то несуразные претензии в воздух.
цитата С.Соболев А это новое поколение такое. Считают что всё сразу появляется в готовом и конечном варианте. Понятие о прогрессе отсутствует, работу над ошибками сами никогда не делали, сразу готовые курсовые покупают.
Не чета, культурному, вежливому, интеллигентному предыдущему. O tempora, o mores!
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
nalekhina
магистр
|
8 марта 2013 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian претензия в том, что под видом перевода книги (полной), издали перевод сделанный a) Перевод сделан с предварительного авторского варианта текста б) и отличается от оригинала (в частности полностью иной финал линии Бриены). а денег просили, как за настоящую
Как тут уже говорилось, что дали, то и перевели. Можно было как-то иначе сделать? Как? Про настоящую цену я вообще ничего не понимаю. У меня в трех разных гастрономах одни и те же макароны стоят по-разному. Какая цена в рыночной экономике настоящая? Ешкин дрын, как же Вы жили в доцифровую эпоху...
|
––– Плюсометчица |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Как именно они должны узнать что восьмиэтажный дом не достроен, если в нем — 8 этажей?
Крыши нет. Или рамы не вставлены. А если не поняли — значит халтурщики или кто-то проплатил, чтобы глаза закрыли. Это элементарно. Любой производитель отвечает за свой продукт и в случае чего кивки в сторону поставщиков, которые недоброкачественные детали пригнали, не пройдут.
цитата nalekhina Книги часто выходят в разных редакциях по разным причинам.
Черновик — это не редакция. Черновик — это сырой недоработанный текст.
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
nalekhina
магистр
|
8 марта 2013 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев А это новое поколение такое. Считают что всё сразу появляется в готовом и конечном варианте. Понятие о прогрессе отсутствует, работу над ошибками сами никогда не делали, сразу готовые курсовые покупают.
Я уже поняла, что сюда большей частью пишут только сэры и леди Совершенство, которые у себя на работе от зарплаты отказываются в пользу госбюджета и, несмотря на это, работают всегда идеально.
|
––– Плюсометчица |
|
|
nalekhina
магистр
|
8 марта 2013 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc Черновик — это не редакция. Черновик — это сырой недоработанный текст.
А почему Вы решили, что это — черновик, а не первоначальный вариант? Что в нем было характерного именно для черновика? Зачеркнутые слова, недописанные предложения, пропуски в тексте, грамматические ошибки?
|
––– Плюсометчица |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
8 марта 2013 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kuntc
цитата Крыши нет. Или рамы не вставлены. А если не поняли — значит халтурщики или кто-то проплатил, чтобы глаза закрыли. Это элементарно. Любой производитель отвечает за свой продукт и в случае чего кивки в сторону поставщиков, которые недоброкачественные детали пригнали, не пройдут.
Это хорошо для типовых изделий. Вот стоит дом 8 этажей, и вот рядом точно такой же. Сравнивать можно. А книги тем и ценны что они крайне не похожи друг на друга, и чем больше не похожи — тем ценность книги в глазах читателя больше. Книги — не типовые изделия. Кстати, в нашем случае с ПЛИО-4 в доме 9 этажей. А построено 8, с окнами, крышей, коммуникации все подведены, лифт работает. Девятый этаж пристроен после.
|
|
|
Jylia
миродержец
|
8 марта 2013 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kuntc Черновик — это не редакция. Черновик — это сырой недоработанный текст.
И на нем крупными буквами было написано "ЧЕРНОВИК", а дальше шла приписка "Будет дорабатываться"
Вам самому не смешно? Переведу на строительство. Задумал архитектор дом. Начертил проект. Отдал строителям. Дом строится год. За это время архитектору в голову мысля пришла последний этаж двухуровневый сделать, и пентхаусы на крыше соорудить. А в цоколе организовать спортзал и пару магазинов. Классно же будет! Чертежи перечертил и довольный ждет, когда его за новый дом благодарить будут. Вот только строителям о существовании новых чертежей сообщить забыли. Кто виноват, что дом "недостроенный" получился?
|
––– Разница между фантастикой и реальностью в том, что фантастика должна иметь хоть какой-то смысл
|
|
|