Читаете ли Вы зарубежную ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Читаете ли Вы зарубежную фантастику в оригинале?»

 

  Читаете ли Вы зарубежную фантастику в оригинале?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 7 августа 2009 г. 17:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата janky

Хотя, я так понимаю, это по-любому не в счет, так как наверняка со многими подобное случалось.

просто английский в силу своей простоты быстро меняется. то есть даже если вы прочитали почти всю классическую англоязычную литературу- вы вряд ли сможете разговаривать с современными людьми. как для расширения кругозора- то да, а чтобы выучить сам язык надо читать современную литературу


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2009 г. 14:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата kim the alien

читая на языке оригинала можно выучить этот язык даже если твои познаия ограничиваются несколькими словами и самыми важными грамматическими стуктурами.
— худо-бедно можно.

Но между выучить и любить языкпрОпасть,ведь правда?;-)

Без любви к языку,без желания — не может быть понимания.
А уж думать на этом языке — и вовсе...
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миротворец

Ссылка на сообщение 16 августа 2009 г. 12:59  
цитировать   |    [  ] 
п.3. Детективы чаще. Не люблю напрягаться, хотя плюсы есть.


магистр

Ссылка на сообщение 17 августа 2009 г. 17:16  
цитировать   |    [  ] 
   "Да, отдаю ей предпочтение" ;-)
   Прочла Брэдбери, Толкина, Кея, Желязны, пыталась Азимова — стиль не пошел. Хотя он на меня, в принципе, еще в переводе особого впечатления не произвел (только не бейте, пожалуйста — "на вкус и цвет товарища нет"...)
   Сейчас скачала все части "ПЛиО" Мартина. Сижу, наслаждаюсь. Русский перевод издательства и оригинальный текст — это как небо и земля))))
   На очереди Джордан с его "Колесом Времени".
   Всем советую: ребята, читайте, по возможности, в оригинале. Редко когда перевод столь же органичен, как изначальная версия. Не в обиду будь сказано переводчикам... ;-)


миротворец

Ссылка на сообщение 17 августа 2009 г. 17:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

Без любви к языку,без желания — не может быть понимания.

думаете, любовь к языку как таковому обязательна? по-моему, это уже слишком жесткое требование)) Я и русский как таковой не скажу, что сильно люблю — во всяком случае, французский мне на слух нравится куда больше...
–––
Шпенглер & Инститорис


магистр

Ссылка на сообщение 17 августа 2009 г. 17:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата kerigma

думаете, любовь к языку как таковому обязательна?

   Это ничего, если я попытаюсь ответить? ;-)
   На самом деле, здесь должна быть, скорее, любовь к автору и его произведению, достаточно сильная для того, чтобы начать читать его в оригинале (что, к величайшему сожалению, зачастую бывает гораздо медленнее, чем чтение в переводе), желание во что бы то ни стало пробиться через хитросплетения чужого языка))))
   По сходной причине я в свое время забросила Эдгара По — он был мне не столь интересен, чтобы тратить лишнее время. А того же "Князя Света" глотала, несмотря ни на что...


авторитет

Ссылка на сообщение 19 августа 2009 г. 07:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата

«Читаете ли Вы зарубежную фантастику в оригинале?»


Запросто, если она на русском языке. Зарубежий этих развелось — у-у-у... :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 19 августа 2009 г. 14:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата Fyfcnfcbz

любовь к автору и его произведению, достаточно сильная для того, чтобы начать читать его в оригинале

вот с этим полностью согласна)) нахожу в себе силы читать в оригинале только самых любимых авторов, у которых страшно слово пропустить (и не дай бог перевод будет не совсем точный!). Всех остальных — увы, лень, особенно если есть переводы хорошего качества.
–––
Шпенглер & Инститорис


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 2009 г. 18:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата ФАНТОМ

Без любви к языку,без желания — не может быть понимания.
А уж думать на этом языке — и вовсе...

а вот я допустим английский люблю. он мне как язык нравится. так после того как я прочла три книги на инглише(Желязны, П.Гамильтона и Гиперион) оказалось что язык я начала понимать куда лучше и при переводе с русского на английский перестала использовать првила русского языка


философ

Ссылка на сообщение 27 августа 2009 г. 18:26  
цитировать   |    [  ] 
Я вот как раз заимел две чудных книги на английском — одну художественную, одну учебную. Сижу и думаю — просто прочитать или тщательно перевести и набрать?
–––
Судья был неумолим: «Непонятливость».
"Даже детей не жалко. Они другого не видали. А мы им не расскажем. А раскажем - они не п


авторитет

Ссылка на сообщение 27 августа 2009 г. 18:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата dobriy_doktor

просто прочитать или тщательно перевести и набрать?

Лучше просто, для души :-)
–––
Лайка - самая лучшая такса (сказал ребёнок:) )


миродержец

Ссылка на сообщение 27 августа 2009 г. 18:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата dobriy_doktor

Сижу и думаю — просто прочитать или тщательно перевести и набрать?

просто прочитай: будешь перводить каждое незнакомое слово- крыша поедет


миротворец

Ссылка на сообщение 28 августа 2009 г. 09:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата kim the alien

просто прочитай: будешь перводить каждое незнакомое слово- крыша поедет

ага, я вот обнаружила, что с парой слов на странице, перевод которых мне точно неизвестен, вполне можно смириться, в основном прекрасно понятно из контекста)) А за словарем каждый раз не полезешь, да и не всегда он под рукой.
–––
Шпенглер & Инститорис


миродержец

Ссылка на сообщение 28 августа 2009 г. 13:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата kerigma

ага, я вот обнаружила, что с парой слов на странице, перевод которых мне точно неизвестен, вполне можно смириться, в основном прекрасно понятно из контекста)) А за словарем каждый раз не полезешь, да и не всегда он под рукой.

:beer:


философ

Ссылка на сообщение 4 декабря 2009 г. 19:05  
цитировать   |    [  ] 
кто-нибудь читал финскую фантастику? покупать наугад не хочется 8:-0
–––
Кораблю - взлёт!


миротворец

Ссылка на сообщение 4 декабря 2009 г. 19:14  
цитировать   |    [  ] 
swamp girl, с финской фантастикой, думаю, мало кто знаком на сайте, ибо почти ничего не переводили. У нас на сайте есть кажется только Паси Яаскелайнен из финских фантастов.
–––
Цинизм - моя защита, сарказм - мой меч, а ирония - мой щит!


миротворец

Ссылка на сообщение 4 декабря 2009 г. 19:16  
цитировать   |    [  ] 
swamp girl так у нас специалист есть по литературе Суоми. Пишите Андрею (Kons).


магистр

Ссылка на сообщение 4 декабря 2009 г. 19:58  
цитировать   |    [  ] 
Начал приобретать западные книги совсем недавно.
Причины две:
1. Покупаю то, что у нас или не издают или больше не будут издавать.
2. Покупаю, потому что качество издания ТАМ и ЗДЕСЬ это две грандиозные разницы. Их книги роскошны: иллюстрации, обложки, плотная качественная бумага, прошивка/проклейка. Уровень для нашего массвого книгоиздания недостижимый.
Естественно, речь о хардкаверах. Заказывать любимых и редких авторов в пэпербэках не вижу смысла. Имхо, это деньги на ветер. Только хардкаверы.
И согласен, что играет роль любовь и степень уважения к автору, книги которого приобретаются.
Хотя пока читается с трудом. Но ничего — лиха беда начало.


философ

Ссылка на сообщение 4 декабря 2009 г. 21:06  
цитировать   |    [  ] 
если бы они и стоили меньше.. в Финляндии цена 20 с чем-то евро за книгу в мягкой обложке — это вполне нормально :-(((
suhan_ilich, Pupsjara спасибо!
–––
Кораблю - взлёт!


миродержец

Ссылка на сообщение 5 декабря 2009 г. 02:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Читаете ли Вы зарубежную фантастику в оригинале?
Да8-)! Читаю! "Древній руйнівник", автор — Домінік де Іллат.
В магазине ("Книгарня "Є"), где я покупала эту книгу, литература на русском языке была обозначена как "література іноземними мовами". Значит, "Книгарня "Є" — иностранный для харьковчан магазин, а Домінік де Іллат — "зарубежка".
Книга довольно оригинальна, и хорошо издана.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно
Страницы: 1234567...101112    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Читаете ли Вы зарубежную фантастику в оригинале?»

 
  Новое сообщение по теме «Читаете ли Вы зарубежную фантастику в оригинале?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх