автор |
сообщение |
rumeron87 
 миродержец
      
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
14 ноября 2019 г. 17:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Luсifer Поисковиком перевод не находится, мне тут на фантлабе ссылку скидывали. Напишу в личку.
|
––– Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!
|
|
|
dima9275 
 философ
      
|
|
rumeron87 
 миродержец
      
|
|
tapok 
 миротворец
      
|
15 ноября 2019 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал ранее перевод Немировой. Книга детства, все такое. Перечитывал последний раз давно, где-то 6 лет назад. Решил прочитать иной перевод, все-таки у Немировой хватает минусов. Взял В.А.М. Со всем мириться готов. Даже с Райвенделлом и Гэндальвом. Но второй том убивает. Сначала Феоден, коий еще имеет право на существование, думаю. Но вот Причмок.... так и вижу картину, в которой один мужик другому на ухо причмокивает о том, что Гэндальф, то есть Гэндальв, очень плохой человек. И все причмокивает да причмокивает..... Теперь думаю взять омнибус КК. Текст вроде неплохой, имена переведены тоже неплохо.
|
––– Remember: you will die |
|
|
Spacemanjones 
 философ
      
|
|
tapok 
 миротворец
      
|
|
nickel 
 авторитет
      
|
17 ноября 2019 г. 08:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rumeron87 Поисковиком перевод не находится, мне тут на фантлабе ссылку скидывали. Напишу в личку.
Извините, а можно мне тоже попросить вас скинуть мне эту ссылку в личку?
Заранее благодарен... 
|
|
|
Lost05 
 активист
      
|
|
Scorpion Dog 
 миродержец
      
|
|
Darya_Stark 
 новичок
      
|
|
Luсifer 
 философ
      
|
23 ноября 2019 г. 13:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
14 сентября день рождения Бильбо и Фродо праздновали по всему миру. Мы ждём красочного рассказа Елены Афанасьевой о торжестве в Италии, и уже появились фотографии с английского Оксонмута, о котором, надеюсь, когда-нибудь поведает Дарья Беляева. В провинциальной Перми празднование состоялось впервые после долгого перерыва, если вообще когда-то раньше отмечалось. Организовано оно было в одном из баров в центре города. Под аккомпанемент местного ансамбля «Народная музыка Ирландии» парень и девушка зачитывали фрагменты из «Властелина колец» в переводе А.А. Грузберга. Вступительную речь и связки между ними произносил ведущий – главный организатор мероприятия. Были зачитаны отрывок из «Пролога» – от событий «Хоббита» до Дня рождения Бильбо, отрывок о Старом Лесе – от начала похода до дома Бомбадила – и отрывок о встрече с Призраками курганов. Кроме того, одна из чтецов, местная автор-исполнитель, спела под гитару несколько своих песен. Хотя она довольно известна в городе, я раньше её не слышал, так что это был приятный сюрприз, понравились и голос, и музыка, и тексты. Как уже было сказано, долгое время ничего «толкиновского» в Перми, даром, что в городе миллион жителей, не проводилось. Первое мероприятие состоялось лишь в конце мая, и было приурочено ко дню рождения Александра Грузберга. Этот филолог, которого в Перми считают первым переводчиком «Властелина колец» на русский язык, является местечковой знаменитостью. Если в мае он зачитывал отрывки из своего перевода сам, то в сентябре присутствовал в качестве почётного гостя, вместе со своей дочерью Юлией Баталиной, которая когда-то сделала вольный перевод стихов из толкиновского романа. По окончании чтений переводчик, пермский филолог, также выступил с речью, однако принципиально нового ничего не сказал. Он повторил историю про издательство «ЭКСМО», которое якобы владеет правами на перевод «Властелина колец» и публикует переводы только одного – своего – переводчика. Вновь раскритиковал «Бродяжника», который на самом деле «Страйдер» – от английского глагола to stride – «ходить широкими шагами». Рассказал о разочаровании, которое испытал, когда на ресурсе Fantlab провели опрос, нужна ли публикация его перевода, и большинство откликнувшихся выступили против. Вместе с тем, недавно ему позвонили из издательства и сообщили о том, что для коллекционеров будет издаваться серия различных переводов «Властелина колец», как предполагает Грузберг, маленьким тиражом. Он согласился, но был неприятно удивлён, когда впоследствии выяснилось, что публиковаться роман будет в редакции некой Александровой, которая делала её без его разрешения и не ставя переводчика в известность. Редакция эта ему не понравилась, но на публикацию пришлось согласиться, поскольку других вариантов не предлагалось. Кроме того, недавно же он узнал, что с 2000-х годов одна компания из Екатеринбурга продаёт его перевод в электронном виде в собственной редакции, к которой он также отношения не имеет. Существуют разные редакции его перевода, говорил Грузберг, держа в руках книгу Марка Хукера «Толкин русскими глазами», отметив, что этот исследователь назвал их, как в текстологии, «Грузберг-А», «Грузберг-Б», «Грузберг-В», «Грузберг-Г», однако настоящая только одна, и эта рукопись хранится у него дома. Даже то малотиражное издание, экземпляр которого ему подарили, представляет собой другую редакцию (насколько я понял, Александровой). Нежданным «гвоздём программы» стало выступление местного коллекционера, договорившегося с организаторами о показе после завершения основной части праздника некоторых экспонатов (впрочем, довольно многочисленных) своего толкиновского собрания. Увидев книгу «Толкин в Эксетер-колледже», Грузберг был приятно удивлён тем, что серия, в которой выходила книга Хукера, продолжается, а Юлия Баталина, его дочь, похвалила имеющуюся у них дома книгу Карпентера (правда, фамилию биографа ей пришлось подсказать). Коллекция вызвала живейший интерес и других гостей, среди которых оказались и литературоведы, знакомые с творчеством Толкина и его российскими изданиями (впрочем, разномастность оформления «Истории Средиземья» от TTT и Elsewhere подверглась справедливой критике, и мне нечего было возразить, с учётом того, что содержание весьма хвалили). Самым популярным экспонатом оказалась грампластинка, которую Толкин записал в 1960-е гг. – её чуть на части не растащили. К сожалению, многочисленные фото гостей с экспонатами остались на их телефонах, и их изобретательность (например, приставить виниловый диск к лицу таким образом, чтобы на фото показалось, что на плечах он вместо головы) мне не передать. Останется довольствоваться лишь словесным рассказом и одной из фотографий, размещённых Юлией Баталиной. https://vk.com/wall-146787020_2144
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|
urs 
 магистр
      
|
27 ноября 2019 г. 17:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сегодня, дамы и господа, занесло меня в Дом Книги, а там на полке розовенький такой Грузберг. Открыл, полистал, и скажу, что интонация перевода мне сразу понравилась. Как наиболее уместная в переводе ВК. Но, увы, цена 1300 меня в данный момент не устраивает. Буду ждать пока книга подешевеет. Конечно столь беглое знакомство не позволяет делать никаких скоропалительных выводов, но что если этот перевод действительно самый лучший? 
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Lost05 
 активист
      
|
|
Корнеев 
 авторитет
      
|
28 ноября 2019 г. 10:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Но, увы, цена 1300 меня в данный момент не устраивает.
658р. со скидкой 25% в my-shop. Думаю, где водится такая скидка все уже в курсе. И у них своя ещё сейчас 20%.
Ну или в Лабиринте. У меня сейчас цена 695р. стоит.
|
|
|
Spacemanjones 
 философ
      
|
29 ноября 2019 г. 17:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lost05 это вы про Туманные горы и Мглистые горы? Скачал вот электронную версию Грузберга в редакции Александровой, там так. Видимо, перевод вообще не редактировали.. Просто скачали с интернета
|
|
|
Lost05 
 активист
      
|
30 ноября 2019 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Spacemanjones про горы не видел)Надо пролистать.Есть ощущение,что просто текст с диска 2000 года напечатали.Без карт и приложения о генеалогиях.
|
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
1 декабря 2019 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Помнится за перевод слова (балкон) глотки рвали. А тут вышел вроде как новая редакция перевода и тишина.
Сильно отличается от старых редакций?
Приложениями не богато, я в оффлайн книжном посмотрел. А содержание сравнивать было не с чем.
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
dima9275 
 философ
      
|
1 декабря 2019 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что нибудь известно о датах выхода русского перевода "Падение Гондолина"? Где-то читал, что издательство собиралось выпустить сразу вслед за "Берен и Лючиень".
|
|
|