автор |
сообщение |
Иммобилус ![](/img/female.gif)
![](/images/users/135630_153) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 10:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Апельсин, почитав не один год темку о переводчиках и пообщавшись там с некоторым их количеством, могу сказать, что такое понятие, как "профессиональная этика", никто не отменял. Они по возможности отзываются о трудах коллег довольно мягко — даже в тех случаях, когда и не стоило бы. Ну и, к слову, тут давали ссылки на вполне беспристрастные разборы той же Маториной. Но я рада, что читала не ее переводы.
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
Seidhe ![](/img/male.gif)
![](/images/users/89826_2) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
27 января 2019 г. 10:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chief
цитата Seidhe — Вы в целом правильно описываете ситуацию.
Спасибо за поддержку! ![:beer:](/img/smiles/beer.gif) А то я уж, грешным делом, начал подумывать, что и вправду чего-то недопонимаю и мир изменился настолько, что десятки тысяч обычных читателей страждут "академического" перевода ВК.. ![8:-0](/img/smiles/shuffle.gif)
|
|
|
contessa ![](/img/female.gif)
![](/images/users/166378_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А никто не подскажет, что на самом деле значит этот Хлорфингал на эльфийском? Извините. ![8:-0](/img/smiles/shuffle.gif)
цитата Иммобилус такое понятие, как "профессиональная этика", никто не отменял. Они по возможности отзываются о трудах коллег довольно мягко Так вам же объяснили, главное — искренность и честность, которые для Настоящего Профессионала важнее всякой там интеллигентности. Помните знаменитое: "Я не интеллигент, у меня и справка есть"? ![:-D](/img/smiles/lol.gif)
|
––– Боромир хихикнул. |
|
|
Seidhe ![](/img/male.gif)
![](/images/users/89826_2) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
27 января 2019 г. 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
contessa
цитата А никто не подскажет, что на самом деле значит этот Хлорфингал на эльфийском? Извините. ![8:-0](/img/smiles/shuffle.gif)
"Глорфиндель — эльф из Гондолина; спасся при разрушении города; погиб, сорвавшись в пропасть, в Кирит Торонат, с ражении с одним из балрогов. Имя означает "Золотоволосый" — из "Указателя имён и названий" в упомянутом Сильме с иллюстрациями (перевод С.Лихачёвой) Вот так это всё произошло:
![](https://www.john-howe.com/portfolio/gallery/data/media/35/GlorfindelAndTheBalrog.jpg)
|
|
|
contessa ![](/img/female.gif)
![](/images/users/166378_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Иммобилус ![](/img/female.gif)
![](/images/users/135630_153) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 11:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
contessa, то, что говорит человек "в теме", никак не отменяет моей собственной точки зрения. И того, что и перевод Маториной — ну очень сильно разбавленный Толкин.
|
––– Og ég fæ blóðnasir En ég stend alltaf upp |
|
|
contessa ![](/img/female.gif)
![](/images/users/166378_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 11:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Думаю, покупателям, которые делают рынок, все эти разговоры про перевод абсолютно до лампочки. Из них и читатели далеко не все — так, пощупать да на полку поставить.
|
––– Боромир хихикнул. |
|
|
Spacemanjones ![](/img/male.gif)
![](/images/users/160225_15) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 11:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну как по мне, Всеславур лучше чем Горислав, например...(у меня ассоциации с гориллой ) Не подскажет кто, в какой версии у Кистямуров Всеславур? В урезанной или полной?)) И ещё интересно, че бы АСТ не переименовать имена в том же, к примеру, Кистямуровском. Название романа же изменили. Были просто Хранители, а теперь что-то Хранители кольца.
P. S. Когда там у АСТ права на книги Толкина кончатся, знает кто-нибудь?))
|
|
|
nightowl ![](/img/male.gif)
![](/images/users/56419_0) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 11:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пару слов о переводе А. Кистяковского и В. Муравьева. Стоит учитывать, что первая публикация "Хранителей" (1982 г.) была сделана издательством "Детская литература" и ориентирована, в первую очередь, на детского читателя. Возможно, и перевод был сделан (а возможно и непосредственно заказывался) в расчете на соответствующую категорию читателей. Примеров подобной адаптации произведений в литературе можно привести массу, те же "Приключения Гулливера", "Робинзон Крузо" (даже "Библия для детей" есть). Отсюда и тот же многократно раскритикованный "Glorfindel" — "Всеславур", и другие моменты перевода, которые здесь называются непрофессиональными (а может, все обстоит как раз "до наоборот"?). И наивно ожидать от подобной адаптации перевода произведения следования "канонам" перевода того-же произведения для взрослой категории читателей (сравним с теми же "Приключениями Гулливера" для взрослых). Ну а что ожидается "пунктуальными" читателями от других "суперпрофессиональных" вариантов перевода, тут уж, как говорится, "каждому — свое"...
|
|
|
Spacemanjones ![](/img/male.gif)
![](/images/users/160225_15) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Spacemanjones ![](/img/male.gif)
![](/images/users/160225_15) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Апельсин ![](/img/female.gif)
![](/images/users/156935_12) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe извините, а в каком именно издании Сильмариллион- жемчужина ?
|
––– На ситуацию смотри ширше , а с людьми будь помягше. Все с уважением относятся к коту за то, что кот любит чистоту. |
|
|
Luсifer ![](/img/male.gif)
![](/images/users/46291_4) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Spacemanjones ![](/img/male.gif)
![](/images/users/160225_15) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 11:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот такой вопрос: зачем аст-шники издают постоянно Хоббита в переводе Королева? Они ж издавали куда лучший перевод Рахмановой, почему бы его и не издавать всегда? Или что, типа этот перевод лишь для одной серии, чтоб понастольгировать? Странно это очень
|
|
|
Luсifer ![](/img/male.gif)
![](/images/users/46291_4) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Апельсин ![](/img/female.gif)
![](/images/users/156935_12) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Торквемада ![](/img/male.gif)
![](/images/users/108325_4) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 12:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nightowl "Всеславур", и другие моменты перевода, которые здесь называются непрофессиональными
Они не то чтобы "непрофессиональные", они просто отсебятина. "Всеславур" это ещё цветочки по сравнению с "Мустангримом или Ристанией". Сразу два притянутых за уши названия для Рохана. Оно понятно, что "во-первых, это красиво", но тогда уже и Гондор надо было делать "Благородией", а Мордор — "Зломракией".
|
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Spacemanjones Не подскажет кто, в какой версии у Кистямуров Всеславур? В урезанной или полной?)) В старой. В полной. Урезанной к счастью нет))
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Anariel R. ![](/img/female.gif)
![](/images/users/139112_6) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 12:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата contessa Если не удалось вызвать у читателей перевода тот же эмоциональный отклик, что вызывает оригинал у себя дома, то хоть все стены увешай профессиональными дипломами.
Переводчику ВК этого бояться нечего, раз даже у пересказа Бобырь есть любители.
цитата Seidhe Конечно, не удалось — аргументы-то Вы не воспринимаете!
Нет, просто то, что вы считаете аргументами, ими не является.
цитата Seidhe Я Вам русским по белому пишу: новый качественный перевод ВК нужен хорошо если тысячам пяти человек, а миллионы читателей устраивают старые.
Я вам русским языком по белому отвечаю: меня не интересует, перестали ли вы пить шампанское по утрам или нет. ЭТо не имеет отношение к обсуждаемой теме. Зачем вы навязываете мне всякую ерунду в качестве дискуссии?
цитата Seidhe Я всего лишь пытаюсь донести причину, по которой подобного перевода нет до сих пор, и он вряд ли появится.
Голубчик (я все-таки правильно поняла насчет вашего пола), как от вас может зависет появление или непоявление такого перевода, правстите? Вот я сяду и переводу года за 4, если меня жареный петух клюнет. И это будет профессиональный перевод, потому что других я не делаю. Вопросы издаваемости и популярности меня не волнуют.
цитата Seidhe И появится он только в одном случае: если его сделает команда энтузиастов-профессионалов, как это и было сделано с первыми томами ИС — сами же об этом Вы и рассказывали.
Ваше мнение об этом ничего не стоит, потому что вы не разбираетесь в вопросе.
цитата Seidhe на попытки нормального человеческого общения с Вами
Я очень рада, что вы раскланялись. Потому что то, что вы считаете "нормальным человеческим общением" для меня выглядит как гибрид шизофрении с глупостью и хамством.
цитата Seidhe А то, что Вы — едва ли не единственная, кто смог бы справиться с задачей адекватно перевести ВК, я понял с Ваших первых постов.
Спасибо за прекрасную иллюстрацию вашей глупости и хамства. Потому что я ничего такого не писала и в виду не имела.
|
––– Анариэль Р.: https://fantlab.ru/translator3933 |
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
27 января 2019 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Spacemanjones Ну как по мне, Всеславур лучше чем Горислав, например...(у меня ассоциации с гориллой ) Намного лучще!цитата nightowl Отсюда и тот же многократно раскритикованный "Glorfindel" — "Всеславур", и другие моменты перевода, которые здесь называются непрофессиональными (а может, все обстоит как раз "до наоборот"?).
![:beer:](/img/smiles/beer.gif)
|
––– Чтение-Сила |
|
|