автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
wowan
философ
|
|
domenges
философ
|
30 января 2019 г. 02:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
wowan, это уже крайность, тем более курс то вверх, то вниз. И многие книги Кинга происходят не в наше время, а курс лет сорок назад, например, был совершенно другим. Лично мне например всегда хватает сноски.
|
|
|
kalamake
активист
|
30 января 2019 г. 08:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wowan а доллары — в рубли цитата domenges курс лет сорок назад, например, был совершенно другим. Лично мне например всегда хватает сноски. Сноска может быть и на курс.
Тем не менее, на таком серьёзном сайтецитата contessa Юмор должен быть прост и доступен.
А кстати, как с юмором у Стивена Кинга и насколько успешно он передан разными переводчиками? Есть у кого-нибудь примеры?
|
––– «У кого бритва — тот и Оккам!» (Василий Щепетнёв) |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
30 января 2019 г. 09:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kalamake А кстати, как с юмором у Стивена Кинга и насколько успешно он передан разными переводчиками? Есть у кого-нибудь примеры?
Прикол Пеннивайза про принца Эдварда в туалете не обыгран, дана сноска. Тут надо было придумать русский аналог.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
bakumur
авторитет
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
4 февраля 2019 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сегодня узнал о существовании в английской приключенческой литературе такого любопытного персонажа, как The Scarlet Pimpernel. Очень возможно, что Зорро с него срисовали. Так и не понял, есть перевод романа с указанным названием на русский или нет, но в Википедии основной перевод слова Scarlet дается как "алый", а как вариант проходит "багряный". Все как со Стивеном Кингом.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
4 февраля 2019 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер, вообще-то вещь известная. Я, при всей своей нелюбви к приключенческой литературе, как-то оскоромилась — по-русски прочитала, потому как вроде для общего развития надо было: упоминается часто. На днях, например, его вспоминала: у Беллоу попался, так переводчик его Алым Цветком окрестил. Было непривычно, не понравилось. Upd Оказывается, книга в базе Фантлаба имеется — с разными вариантами перевода. Увы, пишу с телефона, так что ссылку не дам, но поиск находит сразу.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
penelope
авторитет
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
5 февраля 2019 г. 06:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мне представляется, что Scarlet King, я про группу, это от того самого Скарлета. Мне The Scarlet Pimpernel в одной пьесе Дона Нигро попался. В одном ряду с Зорро и Одиноким Рейнджером. Дон чуть моложе Стивена, оба выросли на одним книгах и фильмах, оба из маленьких городов, оба учителя английского и литературы, оба пишут блестяще. Так что параллели легко прослеживаются. Источник всегда один. И его поиск не менее интересное занятие, чем перевод.
|
|
|
Victor31
философ
|
|
contessa
активист
|
|
Victor31
философ
|
|
penelope
авторитет
|
5 февраля 2019 г. 09:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я понимаю, что если человек слово scarlet впервые услышал в зрелом возрасте, точнее, нашел в словаре, переводя Темную башню, то ему могут везде чудиться связи и аллюзии. Но scarlet это просто название цвета, а ваши рассуждения — это примерно как "Думаю, "Алые паруса" — это от "Аленького цветочка".
|
|
|
contessa
активист
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
5 февраля 2019 г. 12:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ой, да кого интересуют мои аллюзии. Но мне всегда любопытно, откуда что взялось. Понятно, что некоторые все знают, впитав информацию с молоком матери, но я к этим людям не принадлежу. Как и к знатокам английского языка, которые уверены, что итальянская фамилия Nigro переводится на русский язык как Найгроу. Но флаг им в руки. Слава Богу я встречаю таких только на просторах Фантлаба. Везет мне. А то встретишь в переводной книге Витоу Корлеуна, и придется выбрасывать, горько плача о потраченных деньгах.
|
|
|
Green_Bear
миродержец
|
5 февраля 2019 г. 14:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Виктор Вебер, это несомненно открытие уровня Discovery Channel, но автора пьесы зовут Дон Найгроу, а не Дон Нигро.
сообщение модератора Victor31 получает предупреждение от модератора Разжигание оффтопика в теме с усиленной модерацией и нарушение локальных правил темы:
Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– Следующие рецензии в АК: Паркер, Дукай, Уоттс, Савощик, Ффорде |
|
|
penelope
авторитет
|
5 февраля 2019 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Below are commonly mispronounced playwright names. If you have a question about a name that does not appear on this page, please email us and we will find out how to pronounce it! Don Nigro NIGH-gro http://www.monologueaudition.com/ma_prono...
Другой вопрос, что перевод и произношение не обязательно должны совпадать; иногда по традиции имена названия пишутся иначе (вот те самые Ландон и Москау, которые неизбежно всплывают в таких дискуссиях). Но этого драматурга до последнего времени никто в русскоязычном пространстве не переводил, ни в каких энциклопедиях и даже в русской Википедии его нет, поэтому вполне можно было и правильно транслитерировать.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
5 февраля 2019 г. 16:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нормально Дон Нигро переведен. Известно же — что вижу, то и пишу. Нечего тут нам за бугор смотреть. Найгро. Бр-р-р! Отвратительно. А видел ли кто фильм The Breakfast Club? Я только сегодня узнал про него, совсем из другой пьесы, не Дона Нигро... Нет ли ощущения, что фильм как-то соотносится с "Яростью". Не говорю, что навеян. Вообще подростковая тема, похоже, Америку в середине 1980-гг. занимала. Фильм, названный новым словом, — 1985 г. "Оно" — 1986 г.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
5 февраля 2019 г. 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер, "Клуб" был первым фильмом, который нам на первом курсе иняза в оригинале показали. С тех пор я люблю Хьюза не менее фанатичной и странной любовью, чем это делали Джей с Молчаливым Бобом (тоже классика в своем роде). А вот про "Ярость" судить не возьмусь: Кинг не тот автор, чтобы в памяти так надолго откладываться, хотя читала гораздо позже, чем фильм смотрела. Фильм крутой! Культовая вещь, часто цитируется. По значению и цитируемости это примерно как "Сияние" с Николсоном. Нельзя не знать.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
penelope
авторитет
|
5 февраля 2019 г. 21:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Культовая вещь, часто цитируется. По значению и цитируемости это примерно как "Сияние" с Николсоном. Нельзя не знать.
Да. С "Яростью" там общего только то, что дело происходит в старшей школе. Но, конечно, если ничего не смотреть и не читать, а потом вдруг взять и прочитать одну книжку про подростков и посмотреть один фильм про подростков, да еще оба в одном десятилетии появились — то да, можно сделать далеко идущие выводы.
(Вообще-то YA литература и кино — это огромная индустрия, в которой куча поджанров, и существовала она до восьмидесятых, и будет существовать, думаю, и после нас. И есть там гораздо более близкие к "Ярости" по сюжету книги и фильмы, взять хоть знаменитую(/ые, фильм тоже есть) We Need to Talk about Kevin, да и у плодовитой Джоди Пико я что-то читала на эту тему, и вот совсем недавно Hate List by Jennifer Brown. Только все они списывали не у Кинга, а, к сожалению, у жизни).
|
|
|