автор |
сообщение |
PetrOFF
миротворец
|
22 августа 2009 г. 01:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дело в том, что "Эксмо" переиздало "Кота" без разрешения переводчика В. Ланчикова, который затем подал на Э. в "самый гуманный", как итог — видим новый перевод. Вроде так.
|
––– 45-47 |
|
|
Tyrgon
магистр
|
22 августа 2009 г. 01:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF как итог — видим новый перевод. Вроде так А чей — переводчик теперь другой? Как фамилия?
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
22 августа 2009 г. 01:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Буду циничен. Насчёт "того же переводчика" -- достаточно пройти по указанным вами же ссылкам.
Вкратце история такова. Первое издание с переводом Ланчикова было ещё в "Центрполиграфе", когда Пратчетт широкому рассейскому читателю был ещё неизвестен. Теперь вот "ЭКСМО" спохватилось и переиздало книгу, но -- как писал потом в своём открытом письме Ланчиков -- с ним-то (какая малость!) договор на издание не заключили. Более того, по его словам, кое-что подправили в исходном варианте (который был в "ЦП"). В открытом письме Ланчиков требовал изъять тираж книги. Не знаю, какие ответные шаги по улаживанию конфликта предприняло "ЭКСМО", но, видимо, прийти к полюбовному соглашению не удалось. В итоге отдали книжку на перевод означенному Н. Аллунану (именно он(а) переводил(а), к примеру, трилогию о Джонни Максвелле).
|
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
22 августа 2009 г. 01:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, письмо выкладывали в ЖЖ, если интересно, думаю, можно найти и ознакомиться с подробностями; но к качеству и содержанию нынешнего "Кота..." это уже вряд ли будет иметь какое-то значение.
|
|
|
Tyrgon
магистр
|
22 августа 2009 г. 01:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy, PetrOFF, — спасибо, уже и сам заметил фамилию другого переводчика. Теперь передо мной дилемма — в каком переводе лучше всего приобрести для себя?.. Впрочем, перечитаю в 2008, а затем "на глазок" сравню в магазине с 2009 — вдруг отличия будут бросаться в глаза даже мне — не профессионалу в переводе.
|
––– Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий... |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Frigorifico
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
22 августа 2009 г. 04:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вспомнил, что давно хотел спросить: никто не в курсе, как получилось, что в цикле "Омен" каждый следующий том писал другой автор? (за вычетом двух последних; впрочем о пятом я узнал вот только что, благодаря инфе с "Фантлаба").
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
subhuman
философ
|
22 августа 2009 г. 09:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P. subhuman, по Балмеру могу сказать лишь, что тоже пробовал искать эту вещь в оригинале и ничего не подобрал. По поводу предположительно нашего авторства — не в курсе
http://www.kubikus.ru/review.asp?textid=5... " Кеннет Балмер ни под псевдонимом Мэннинг Норвил, ни под каким-либо иным н и к о г д а не писал этого произведения. Его сочинил еще в школьные годы некто А.Лидин — автор "Запаха смерти". Я это знаю точно." Можете у него уточнить, а?:)
|
––– [профиль остановлен] |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Дара
магистр
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
23 августа 2009 г. 15:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дара
с вероятностью 99% ничем. Однако, есть мааааленькая вероятность, что в издании ВД2 была проведена дополнительная редактура. Но я в это не верю.
|
|
|
Дара
магистр
|
23 августа 2009 г. 15:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо, значит купим в другой серии. Только вот смущает разное количество страниц (640 и 768). Разный шрифт?
|
––– Кошка мечтала о крыльях: ей хотелось попробовать летучих мышей. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
23 августа 2009 г. 17:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Однако, есть мааааленькая вероятность, что в издании ВД2 была проведена дополнительная редактура.
Насколько я помню, уже для "ЗСФ" делали общую редактуру, согласовывали имена и пр.
цитата Дара Только вот смущает разное количество страниц (640 и 768). Разный шрифт?
Скорее всего.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
23 августа 2009 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Дара олько вот смущает разное количество страниц (640 и 768). Разный шрифт?
Очень странно. Не должно такого быть. А если есть — брать вариант ВД2 — шрифт бы менять не стали. Изменения могут быть только из-за внесения изменений в текст.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
23 августа 2009 г. 17:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Насколько я помню, уже для "ЗСФ" делали общую редактуру, согласовывали имена и пр.
Верно, но не все правки были внесены. Вот что по этому поводу говорил Андрей Новиков:
цитата вся серия была в 2000-2001 переиздана в "Золотой серии фэнтези", мне в издательстве заказали выполнить сверку и унификацию всех имен, географических названий и прочего. Я это сделал для всех романов и внес исправления во все 10 текстов. Но не знаю по какой причине, не все исправленные версии попали в печать (скорее всего, у них не было времени переверстывать), и когда я потом просмотрел в магазине 9-й роман, там все осталось как в первом издании. В последнем романе все в порядке, потому что его переводил я, а как насчет предыдущих — не знаю, не сравнивал.
|
|
|