Говард Лавкрафт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 3 января 11:35  
цитата The_tick_hero
Но ни один адекватный человек не предпочтет говорилку или машинный перевод делу прямых рук человеческих.

Никак я не пойму "адекватных" людей вроде вас. Вы зачем компьютером пользуетесь для набирания текстов или общения? Почему бы не по старинке — высекать надписи рубилом на камне, использовать голубиную почту? А? Только хардкор!
Я понимаю обиду, когда ты учил десять лет чужой язык, потом еще десять лет скиллов в нем набирался. А тут приходят какие-то "туристы" на все готовенькое.
Я 12 лет лет редактирую переводы художественных текстов. И лет пять пользуюсь нейросетями. Просто смешно слушать про величественную уникальность этого вида искусства.
Все равно, что заявить — только неадекват пользуется табуретками, изготовленными на мебельной фабрике! Лишь изделие рук папы Карло достойно моего седалища!
Кстати, о Лавкрафте. Пару-тройку лет назад впервые за долгое время перечитал "Зов Ктулху". Просто случайно взял в библиотеке один из сборников, вышедших в 1990-х.
И что же за беспомощная стряпня это была! Конечно, величие гения ГФЛ вывезло и эту ношу бездарного толмачества. Но ведь тоже было же изделие рук человеческих, правда, неизвестно откуда растущих! И многие впервые ознакомились с Мифом именно в этом варианте!
Современный, пусть и бездушный, Яндекс-ЖПТ, такого позора ни за что не допустит.


активист

Ссылка на сообщение 3 января 22:40  
цитата vfvfhm
Почему бы не по старинке — высекать надписи рубилом на камне?
Потому что человек не есть абстрактный супермен с буквой S на груди и ноутбуком подключенным к нейросети под мышкой. Человек есть часть человечества. А человечество как совокупность во первых не очень адаптировалось к появлению компьютеров. Во вторых смысл оной интерракции в обмене информацией между людьми. Обмен информацией между нейросетью и человеком не несет никакой смысловой нагрузки. Неслучайно продукты работы нейросети начали помечать тегами.
цитата vfvfhm
про величественную уникальность этого вида искусства.
Чукча не писатель/переводчик, чукча читатель. Уровень знания английского для "почитать без словаря" и для полноценного перевода это разное.
цитата vfvfhm
Пару-тройку лет назад впервые за долгое время перечитал "Зов Ктулху". Просто случайно взял в библиотеке один из сборников, вышедших в 1990-х.
И что же за беспомощная стряпня это была!

Могу представить. Наверное самым ужасным зрелищем, что я видел были рассказы Блиша в серии Звездный путь. И все таки кривые руки и жажда наживые не тоже самое что нейросеть в угаре работы.
цитата
Современный, пусть и бездушный, Яндекс-ЖПТ, такого позора ни за что не допустит.
Современный чат жпт понятие не имеет что такое гипертекст и культурный шок.
В Самнамбулическом поиске пираты взяли и вырезали войну гулей и лунных тварей. И правильно сделали потому как в свете определенных моментов жизни Лавкрафта рукопись романа не подверглась воздействию кровавой руки редактуры. В результате откровенный бред попал в весьма недурный роман.
–––
Подпись на форуме


миродержец

Ссылка на сообщение 4 января 09:06  
цитата The_tick_hero
И все таки кривые руки и жажда наживые не тоже самое что нейросеть в угаре работы.

Я понял. Новая итерация луддизма. "Не нужон!" Но оставаться во тьме невежества — это личный выбор каждого.
цитата The_tick_hero
В результате откровенный бред попал в весьма недурный роман.

Ну да, бандитам теперь решать эстетические вопросы за авторов!


активист

Ссылка на сообщение 4 января 14:32  
цитата The_tick_hero
откровенный бред
Больше бреда, хорошего и разного!
vfvfhm Нейросеть — это хорошо, если тому, кто ею пользуется, хватает ума перепроверять полученную информацию. Но по некоторым ресурсам заметно, что ума обычно не хватает.
–––
Рэй Флауэрс - наш герой!


активист

Ссылка на сообщение 4 января 18:56  
цитата
Новая итерация луддизма.

vfvfhm неприятие новых форм электронного самовыражения Нейроноцизм и углеродный шовинизм :-)))
–––
Подпись на форуме


миродержец

Ссылка на сообщение 4 января 23:44  
The_tick_hero
Не, ну если особо одаренные правительства некоторых стран отказываются от вредных и опасных АЭС в пользу экологически чистых угольных ТЭС, то и радетели за чистоту головного мозга тоже имеют права.
Примерно через десять лет у каждого человека будет собственный цифровой помощник, но радетели "тепла человеческих рук" будут общаться с бабой Маней на лавочке, потому что она несет смысловую нагрузку в информационном потоке.
Старина Говард Филиппс бы такое точно одобрил, с его-то любовью к 18 веку.


новичок

Ссылка на сообщение 5 января 09:37  
Нет, увы. Прошли те времена, когда тёмный гений человечества сотворивший электронный переводчик, который мог стать верным проводником в Иное, — свернул не туда. Машинный перевод запросто выдавал богомерзкие, немыслимые сочетания слов, выворачивая суть именно в то самое — непроизносимое, неизречённое, незаприходованное...


миротворец

Ссылка на сообщение 5 января 10:35  

сообщение модератора

напоминаю что тема называется
Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества
Оффтопик закончен
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


активист

Ссылка на сообщение 6 января 22:44  
цитата Petr
Кстати. Если перевод буквален — иногда это не есть хорошо. Всё зависит от умения переводчика преподнести перевод.

Если буквальный перевод искажет смысл того,что автор хотел сказать , то да, это не есть хорошо. А вообще я исхожу из того,что любой переводчик вынужден по своему интепретировать текст оригинала, от этого никуда не деться, каких то русских аналогов попросту нет или есть лишь отдаленно похожие.Это я про всякие метафоры, идиомы, игры слов и тд. Вот мне и интересно как оригинал воспринимается людьми, которые читали его и читали переводы.Мой уровень английского не позволяет этого, а сравнить очень интересно.


философ

Ссылка на сообщение 10 января 12:05  
В переводе есть тонкая грань.
Слишком буквальный будет звучать коряво, так как языковые конструкции разные. Я такие явные англицизмы постоянно вылавливаю.
Слишком художественный рискует свалиться в отсебятину и "улучшение" текста по мнению переводчика. Таких примеров тоже куча.
По-настоящему хороший перевод чувствует балансирует на этой грани. Но это редкость, к сожалению.


активист

Ссылка на сообщение 10 января 13:20  
цитата Alex_Razor
Я такие явные англицизмы постоянно вылавливаю.
Особенно в переводах фильмов.
–––
Рэй Флауэрс - наш герой!


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 13:48  
цитата Alex_Razor
Я такие явные англицизмы постоянно вылавливаю.

Угу. Иногда на страницу текста два десятка "которых", например. И прочего...
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 10 января 14:58  
цитата Sadie
Особенно в переводах фильмов.

Ой, там вообще периодически смысл меняется. И если в тексте понятно — сделали машинный перевод, не поправили, то в фильмах... Кто-то же это всё зачитывает)). Неужели самому не понятно, что фигню говоришь?)) Хотя им, скорее всего, пофиг. Дали текст, прочитал, ушёл.


активист

Ссылка на сообщение 10 января 22:31  
Alex_Razor Мне еще сильно режет ухо корявая инверсия, как, например, в "Острове проклятых". "Правду скажите", "В окно посмотрите".
–––
Рэй Флауэрс - наш герой!


философ

Ссылка на сообщение 10 января 23:09  
Sadie
Мне кажется, это может работать в контексте, если нужен акцент на слове "правда" или "окно". "Остров проклятых" не смотрел, поэтому тут ничего сказать не могу


новичок

Ссылка на сообщение 19 января 09:20  
Лавкрафтианский антураж в кино, более или менее удачно, представлен под эгидой Гильермо дель Торо, в частности — в сериале "Кабинет редкостей"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 января 09:39  
цитата Procrop
"Кабинет редкостей"
Даже уже не удивляюсь нашим переводчикам. "Шкаф, кунсткамера" редкостей. ЗЫ. О трудностях перевода спорить ни с кем не собираюсь.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn
Страницы: 123...236237238239240    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх