автор |
сообщение |
Arslanus
новичок
|
12 сентября 2019 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если подвести промежуточные итоги из всех озвученных выше мнений, то издание выпущено под редакцией серьёзного специалиста, а потому — действительно стоящее. Несмотря на включение ранее издававшихся источников, книга удобна хотя бы уже тем, что под одной обложкой скомпонованы и они (не нужно теперь заниматься поиском изданий 20-летней давности), и новые переводы (может быть они издавались в различных "вестниках" и журналах ВУЗов, но их не всегда удаётся отследить). Кстати, проект издания был включен в тематический план выпуска издательства "Наука", но в результате появился в "Евразии". Видимо, не всегда наши желания совпадают с нашими возможностями
|
|
|
Arslanus
новичок
|
12 сентября 2019 г. 11:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, раз уж, как говорится, пошла такая пьянка Уважаемые Лаборанты, не подскажите, поступал ли в продажу полный перевод "Повести о сладкой земле Копр" Леонтия Махеры? Над ним долгое время работала доцент МГУ д.и.н. Близнюк Светлана Владимировна в рамках проекта "Причерноморье и Средиземноморский мир в системе отношений Руси, Востока и Запада в Средние века" https://istina.msu.ru/projects/8876777/ Затем на том же ресурсе было указано, что перевод был выпущен в издательстве истфака МГУ: https://istina.msu.ru/publications/book/1... Но сколько не пытался найти в рунете хотя бы обложку издания, находил лишь фото с круглого стола в МГУ. Одну из таких фотографий прилагаю. Может у кого-то есть больше информации по этому вопросу?
|
|
|
ziza
философ
|
12 сентября 2019 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Arslanus поступал ли в продажу полный перевод "Повести о сладкой земле Копр" Леонтия Махеры?
Светлана Владимировна этот перевод уже опубликовала в книге "Короли Кипра в эпоху крестовых походов" (СПб : Алетейя, 2014; серия "Историческая книга"; ISBN: 978-5-91419-947-7)
цитата Оглавление
Предисловие Введение Крестоносцы и их эпоха Глава 1 От Ги де Лузиньяна — короля Иерусалима, до Генриха II — короля Иерусалима и Кипра (1192–1324) Глава 2 Гуго IV Лузиньян (1324–1359) — новый крестоносец «нового» Средневековья Глава 3 Король-крестоносец Пьер I Лузиньян (1359–1369) Глава 4 Жизнь после смерти: Кипр после Пьера I Лузиньяна (1369–1489) Приложения Леонтий Махера и его хроника «Повесть о сладкой земле Кипр» Леонтий Махера «Повесть о сладкой земле Кипр» Обобщающие работы по истории крестовых походов Источники и литература Примечания
цитата Arslanus перевод был выпущен в издательстве истфака МГУ
По ISBN-префиксу издания 978-5-9907066-6-2 можно определить, что издательство там "Союз писателей Москвы", а не истфак МГУ.
Но в любом случае это переиздание. Перевод ещё в 2014 году вышел, а вторая книга Махеры печаталась в 1999 году, в выпущенном МГУ учебном пособии "Крестоносцы позднего средневековья: Король Кипра. Пьер I Лузиньян". Тут добавлена только первая книга.
Старый французский перевод Миллера и Сафы можно найти вот тут.
Книжку сейчас пришлю в личку.
|
––– Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать Je suis Ziza |
|
|
Arslanus
новичок
|
12 сентября 2019 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу издательства... Я так и не приложил обещанное фото Каюсь и исправляюсь Судя по оформлению и наличию там другой монографии Светланы Владимировны "Королевство Кипр и итальянские морские республики в XIII-XIV в.в." с идентичным оформлением, склоняюсь всё же к издательству истфака МГУ, поскольку последняя монография у меня имеется Касательно перевода: в "Королях Кипра в эпоху крестовых походов" опубликован перевод первых двух книг Леонтия Махеры, а их должно быть четыре плюс дополнения продолжателей. Если пройти по любезно Вами предоставленной ссылке, в этом можно убедиться
|
|
|
Arslanus
новичок
|
|
ИСТОРИК ПРАВА
активист
|
|
Farit
гранд-мастер
|
|
ИСТОРИК ПРАВА
активист
|
|
GuyDie
новичок
|
|
ИСТОРИК ПРАВА
активист
|
|
тессилуч
миротворец
|
24 сентября 2019 г. 04:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В бук-кроссинге взял книгу Э Окшотта "Археология оружия" Центрполиграф 2004 год. Её даже не читали, а для меня интересно-ножи собираю.
|
––– |
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
MaxDementjev
философ
|
24 сентября 2019 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
тессилуч Лучше другое издание поискать. Выходил омнибус его монографий, а Археология , насколько помню сокращена ( кажется какие-то главы выкинули из неё или наоборот добавили главы из каких-то других монографий, толком не помню)
|
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
AlisterOrm
миродержец
|
|
GuyDie
новичок
|
|
ziza
философ
|
4 октября 2019 г. 07:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorga Полен Парис"Романы Круглого Стола.Бретонский цикл ( Les Romans de la Table ronde) 1868-1877
Это частичный перевод пятитомника Paulin Paris "Les Romans de la Table Ronde mis en nouveau langage et accompagnée de recherches sur l'origine et le caractère de ces grandes compositions".
Оригинал (4 тома из 5) можно посмотреть вот тут.
Согласно евангелиям, Иосиф Аримафейский похоронил Иисуса в своей гробнице и собрал его кровь в чашу, которую Иисус использовал на Тайной Вечере (святой Грааль). Грааль он передал Королю-Рыбаку, мужу своей сестры, жившему в Британии. Потомки этого короля и хранили чашу. История описана Робером де Бороном в трилогии, из которой полностью сохранилась только одна часть.
|
––– Джентльмен — это человек, который знает, как играть на пианино, но не умеет этого делать Je suis Ziza |
|
|
k2007
миротворец
|
4 октября 2019 г. 08:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ziza История описана Робером де Бороном в трилогии, из которой полностью сохранилась только одна часть.
и которая недавно переводилась на русский, у нас на сайте есть издание
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
4 октября 2019 г. 11:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ziza k2007 Спасибо! Собственно вопрос был о том насколько вольно переводчик обошелся с текстом и предисловием и сносками автора. В оригинале первого тома предисловие занимает больше ста страниц и сносок к каждому около ста.А как в российском издании ?
|
|
|